Traduko - Korea-Angla - ë하긴 열심히 ì¼í•˜ì§€ ì„œìš¸ê°€ë ¤ê³ ^^Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Letero / Retpoŝto - Taga vivo Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | ë하긴 열심히 ì¼í•˜ì§€ ì„œìš¸ê°€ë ¤ê³ ^^ | | Font-lingvo: Korea
ë하긴 열심히 ì¼í•˜ì§€ ì„œìš¸ê°€ë ¤ê³ ^^ 서울 조만간 갈꺼야 ì•„ë§ˆë„ ì—¬ë¦„ì—... ë„Œ ëí•˜ëŠ”ë° ì—°ë½ì´ 통 없어? 남친ì´ëž‘ ì—°ì• í•˜ëŠë¼ ë°”ìœê±°ì‚¼?ã…‹ 쉬엄쉬엄해. ê·¸ëŸ°ë° ë„Œ 미êµì€ 안와? 어머니 ì—¬ê¸°ì— ê³„ì‹ ë° ì•ˆë³´ëŸ¬ì˜¤ëŠ”ê±°ì•¼? |
|
| What am I doing? I am working hardly to go to Seoul ^^ | | Cel-lingvo: Angla
What am I doing? I am working hard to go to Seoul ^^ I am going to Seoul soon, probably this summer... What are you doing then - why there is no message? Are you too busy with your boyfriend? ^^ Take it easy. But aren't you coming to America? You aren't coming to see your mother even though she is here? |
|
Laste validigita aŭ redaktita de samanthalee - 7 Aŭgusto 2007 09:42
Lasta Afiŝo | | | | | 6 Aŭgusto 2007 16:21 | | | Hello aquila_trans
I made a few edits here - could you check to see that it is still correct? | | | 7 Aŭgusto 2007 09:16 | | | thanks a lot, forgive my poor english | | | 7 Aŭgusto 2007 09:42 | | | Dear aquila_trans
You were showing favourism ; you capitalised Seoul, but you didn't capitalise America. | | | 7 Aŭgusto 2007 10:17 | | | good. I am sorry, but I have one question. I requested translations from EN to Turkish, and some member did them. But I can't accept theri translation, do you know how? | | | 7 Aŭgusto 2007 15:47 | | | 1) The Turkish translations will be evaluated by the Turkish expert(s).
2) Your English was fine - you don't need to apologize for that!
3) What does ^^ mean? |
|
|