Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rumana-Nederlanda - Enigma dispariţiei lor a fost rezolvată miercuri,...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RumanaNederlanda

Kategorio Ĵurnaloj

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Enigma dispariţiei lor a fost rezolvată miercuri,...
Teksto
Submetigx per erik-mb
Font-lingvo: Rumana

Enigma dispariţiei lor a fost rezolvată miercuri, 12 iulie 2006, când fetele au fost găsite în zona Casino din staţiunea Mamaia. Bine aranjate, ele se plimbau agale pe faleză, iar o patrula de Poliţie le-a întrerupt defilarea, având oarecare suspiciuni despre intenţiile lor. Împreuna cu *** şi *** se mai afla o prietenă, care si-a chemat degrabă avocatul să o apere de eventualele învinuiri ale Poliţiei. Numai că nefiind prinse in flagrant, tinerele nu au putut fi acuzate de nimic.

Titolo
Enigma dispariţiei lor a fost rezolvată miercuri,...
Traduko
Nederlanda

Tradukita per tristangun
Cel-lingvo: Nederlanda

Het raadsel over de verdwijnig van twee meisjes was op woensdag, 12 juli 2006 opgelost,
wanneer de meisjes werden terug gevonden in de buurt van het Casino van het Mamaia resort.
Goed gekleed, waren ze, zeer traag, aan het wandelen langs de kust, wanneer een politie-patrouille hen opmerkte, met sommige bedenkingen over hun intenties vandien. Buiten de twee meisjes, *** en *** was er ook nog een vriendin, die onmiddelijk haar advocaat belde om haar te beschermen tegen mogelijke verdenkingen van de politie.
Omdat ze niet betrapt werden gedurende de feiten, konden ze van niets beschuldig worden.


Rimarkoj pri la traduko
met sommige bedenkingen over hun intenties or:
met sommige vragen over hun bedoelingen vandien..

Laste validigita aŭ redaktita de Chantal - 2 Septembro 2007 17:04