Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Italia - cambio necessita assist

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaSvedaAnglaSerba

Titolo
cambio necessita assist
Teksto tradukenda
Submetigx per bnico
Font-lingvo: Italia

cambio necessita assist
2 Aŭgusto 2007 10:20





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

13 Aŭgusto 2007 13:12

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Questo è veramente italiano? Si sì, mi sembra che l'ultima palora è stata incompiuta.

CC: Ricciodimare Xini

13 Aŭgusto 2007 14:07

bacarolle
Nombro da afiŝoj: 23
I know that "assist" can be used in football/soccer terminology..hard to make sense of this phrase without some context (for me at least)

13 Aŭgusto 2007 14:22

Porfyhr
Nombro da afiŝoj: 793
I consulted Xini when translating the Swedish phrase. The words is a bit strange and without a hint of what it deals with it is quite unclear. I wrote to the requester but haven't received any answer yet.
The Swedish translation say: "The gear (-box ) needs assistance". It could though also have been translated as 'the switch (-board) needs assistance'

13 Aŭgusto 2007 14:28

bacarolle
Nombro da afiŝoj: 23
It certainly could be referring to a gear in the transmission of a car....

13 Aŭgusto 2007 14:31

bacarolle
Nombro da afiŝoj: 23
I might say "a gear in the transmission needs to be fixed/worked on" if we go with "Cambio" as transmission gear, but i'm still not sure...

13 Aŭgusto 2007 14:36

Porfyhr
Nombro da afiŝoj: 793
Neither was I but, I didn't hear from the requester, and I'm in doubt if you'll do it this time. Make a translation with a clear note that shows what you think and why you've translated in the way you chose to.