Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Angla - Grallimatik - ordvrängning - humor

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaAngla

Kategorio Humoreco - Humoreco

Titolo
Grallimatik - ordvrängning - humor
Teksto
Submetigx per lisesan
Font-lingvo: Sveda

Var och en är sig alltid lik!
Rimarkoj pri la traduko
Behöver ej vara grammatiskt rätt, utan skall sägas med humor och ironi.

Titolo
"Grallimatik"
Traduko
Angla

Tradukita per Porfyhr
Cel-lingvo: Angla

Everybody always looks like every body!
Rimarkoj pri la traduko
BE AWARE! This is a translation of a Swedish word juggler, language equilibrist, Tage Danielson.
'Var och en' = "Everybody"/"Everyone"
'lik' = "body"/"corpse"/"to look like"/"resembles"
"Every body" = 'varenda kropp'
'kropp'='lik'="corpse"="body"

Please try another translation I you feel that you can transform the linguistic joke in a better way!!!
Laste validigita aŭ redaktita de Tantine - 28 Aŭgusto 2007 14:00





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

25 Aŭgusto 2007 21:03

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
I don't understand the meaning of the sentence - without the pun, what is the actual meaning?

25 Aŭgusto 2007 21:18

Porfyhr
Nombro da afiŝoj: 793
It is almost impossible to say.

The Swedish word for "look like", "to resemble" is 'lik', which also mean "body" or "corpse", which is the essence of this joke. "Everybody" could be translated as 'var och en', therefore I have tried to transform the saying with emphasis on this pair of words: "Everybody-every body".

i.e. We all look like all of us.

(There aren't any known translations of the author, which is understandable.)

Any other suggestions are very welcome!

25 Aŭgusto 2007 23:42

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Damn. I'm not sure what to do with this - it's meaningless in English, and it's not funny, either.

Literally, the two meanings are, if I understand you correctly:

We all resemble each other.
We all look like a corpse.

What's "är sig alltid"? I would like to see what we can do with this, but I need to thoroughly understand the meaning(s) of the original and why it's funny.

28 Aŭgusto 2007 06:31

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Hi All

It could also be "everyone searches like a corpse".

I think it should be validated as it is, as there is no real possibility of instilling any real/particular meaning in English.

Puns and jokes are even harder to translate than poetry.

Bises
Tantine





28 Aŭgusto 2007 13:27

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
OK; go for it.