Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Svedese-Inglese - Grallimatik - ordvrängning - humor

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SvedeseInglese

Categoria Umorismo - Umorismo

Titolo
Grallimatik - ordvrängning - humor
Testo
Aggiunto da lisesan
Lingua originale: Svedese

Var och en är sig alltid lik!
Note sulla traduzione
Behöver ej vara grammatiskt rätt, utan skall sägas med humor och ironi.

Titolo
"Grallimatik"
Traduzione
Inglese

Tradotto da Porfyhr
Lingua di destinazione: Inglese

Everybody always looks like every body!
Note sulla traduzione
BE AWARE! This is a translation of a Swedish word juggler, language equilibrist, Tage Danielson.
'Var och en' = "Everybody"/"Everyone"
'lik' = "body"/"corpse"/"to look like"/"resembles"
"Every body" = 'varenda kropp'
'kropp'='lik'="corpse"="body"

Please try another translation I you feel that you can transform the linguistic joke in a better way!!!
Ultima convalida o modifica di Tantine - 28 Agosto 2007 14:00





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

25 Agosto 2007 21:03

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
I don't understand the meaning of the sentence - without the pun, what is the actual meaning?

25 Agosto 2007 21:18

Porfyhr
Numero di messaggi: 793
It is almost impossible to say.

The Swedish word for "look like", "to resemble" is 'lik', which also mean "body" or "corpse", which is the essence of this joke. "Everybody" could be translated as 'var och en', therefore I have tried to transform the saying with emphasis on this pair of words: "Everybody-every body".

i.e. We all look like all of us.

(There aren't any known translations of the author, which is understandable.)

Any other suggestions are very welcome!

25 Agosto 2007 23:42

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Damn. I'm not sure what to do with this - it's meaningless in English, and it's not funny, either.

Literally, the two meanings are, if I understand you correctly:

We all resemble each other.
We all look like a corpse.

What's "är sig alltid"? I would like to see what we can do with this, but I need to thoroughly understand the meaning(s) of the original and why it's funny.

28 Agosto 2007 06:31

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Hi All

It could also be "everyone searches like a corpse".

I think it should be validated as it is, as there is no real possibility of instilling any real/particular meaning in English.

Puns and jokes are even harder to translate than poetry.

Bises
Tantine





28 Agosto 2007 13:27

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
OK; go for it.