| | |
| | 25 Aŭgusto 2007 17:30 |
| | Accourding to the original text (in Portuguese), it's 'is you', not 'are you'. CC: kafetzou |
| | 25 Aŭgusto 2007 18:33 |
| | This was not written by a native speaker - we don't say "shine of my life" - we say "light of my life". I think someone should send a note to the requester asking her to submit her text in her own language. |
| | 25 Aŭgusto 2007 18:36 |
| | |
| | 25 Aŭgusto 2007 18:37 |
| | This requester has submitted two texts in English, both with more or less the same meaning, and both in flawed English. I've sent her a request asking her to submit them in her own language (Portuguese). |
| | 25 Aŭgusto 2007 18:38 |
| | Aha - she has submitted it in Portuguese - thanks, Casper. In that case, her two requests in English should be removed. Can you do that, jp? CC: cucumis |
| | 25 Aŭgusto 2007 18:42 |
| | |
| | 25 Aŭgusto 2007 19:01 |
| | Kafetzou and JP!!!
This shows CLEARLY why nobody wish to work as a "tattoo-translator"..........................
CC: cucumis |
| | 26 Aŭgusto 2007 06:43 |
| | I've removed the 2 other requests. Sorry I hadn't read you wanted to keep the portuguese one.
Yep tattoo is boring, I will add this in the warnings one day. |
| | 26 Aŭgusto 2007 13:51 |
| | Oops - sorry, jp - this one and the other English one are the ones I wanted removed, because the English is wrong. Maybe we could replace this one with the Portuguese if someone can remember what it was, and put that as the source language. CC: cucumis |
| | 8 Septembro 2007 21:50 |
| | jp, do we have a record of the original Portuguese text here? If I were to edit the English to something that's more correct, I'd have to guess at the meaning. I would say:
My only star, you are the light of my life, Mom. CC: cucumis dariajot Francky5591 |
| | 9 Septembro 2007 08:18 |
| | No sorry, the portuguese text was definitely removed |
| | 10 Septembro 2007 03:44 |
| | |
| | 10 Februaro 2008 14:14 |
| | Steaua mea, esti lumina vietii mele, Mama |