Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Portugala-Japana - Olho a Vida

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PortugalaČinaJapanaAnglaArabaHebrea

Kategorio Pensoj - Hejmo / Familio

Titolo
Olho a Vida
Teksto
Submetigx per ByRelson
Font-lingvo: Portugala

Olho a Vida nos olhos e, sem falar, sussurro ao meu Caos a Tal pergunta: como é possivel Ser Eu?
Rimarkoj pri la traduko
Tatuagem dedicada ao meu filho
Peço a tradução possivel e mais aproximada para LATIM, HEBRAICO E ARABE desta frase que irei tatuar junto com uma foto minha e do meu filho, recem nascido, em que estamos a olhar fixamente um para o outro. "olho a Vida (o meu filho, a minha razão de ser, a crinaça como simbolo de vida) nos olhos, sussurro ao meu caos (pergunto-me a mim mesmo, em silencio, a mim que me considero um turbilhão e até aqui sem direcção, sem sentido) a tal pergunta (a duvida, a questão que me assola e que todos os dias me faço): como é possivel ser eu? (mistério da vida, da continuidade, de como algo caótico, até errante e algo negativo, vazio, dá origem a um ser tão lindo, tão perfeito, tão carregado de energia positiva)

A escolha multilingue que quero tatuar tenciona espiritualizar tranversalmente por todas as religiões o sentimento comum que um filho é o primeiro passo na nossa evolução terrestre, assim lhe seja permitido.

Titolo
人生を眺めて。。。
Traduko
Japana

Tradukita per IanMegill2
Cel-lingvo: Japana

私はゆっくりと人生という物を眺めながら、声は出さないが、胸中にあるカオスに向かって、静かに次の質問を聞く:どうして「私」というものがあり得るのか?
Laste validigita aŭ redaktita de Polar Bear - 24 Oktobro 2007 20:50