Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 포르투갈어-일본어 - Olho a Vida

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 포르투갈어전통 중국어일본어영어아라비아어히브리어

분류 사고들 - 집 / 가정

제목
Olho a Vida
본문
ByRelson에 의해서 게시됨
원문 언어: 포르투갈어

Olho a Vida nos olhos e, sem falar, sussurro ao meu Caos a Tal pergunta: como é possivel Ser Eu?
이 번역물에 관한 주의사항
Tatuagem dedicada ao meu filho
Peço a tradução possivel e mais aproximada para LATIM, HEBRAICO E ARABE desta frase que irei tatuar junto com uma foto minha e do meu filho, recem nascido, em que estamos a olhar fixamente um para o outro. "olho a Vida (o meu filho, a minha razão de ser, a crinaça como simbolo de vida) nos olhos, sussurro ao meu caos (pergunto-me a mim mesmo, em silencio, a mim que me considero um turbilhão e até aqui sem direcção, sem sentido) a tal pergunta (a duvida, a questão que me assola e que todos os dias me faço): como é possivel ser eu? (mistério da vida, da continuidade, de como algo caótico, até errante e algo negativo, vazio, dá origem a um ser tão lindo, tão perfeito, tão carregado de energia positiva)

A escolha multilingue que quero tatuar tenciona espiritualizar tranversalmente por todas as religiões o sentimento comum que um filho é o primeiro passo na nossa evolução terrestre, assim lhe seja permitido.

제목
人生を眺めて。。。
번역
일본어

IanMegill2에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 일본어

私はゆっくりと人生という物を眺めながら、声は出さないが、胸中にあるカオスに向かって、静かに次の質問を聞く:どうして「私」というものがあり得るのか?
Polar Bear에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 10월 24일 20:50