Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .


Traduzioni completate

Cerca
Lingua originale
Lingua di destinazione

Risultati 2501 - 2520 su circa 105991
<< Precedente•••• 26 ••• 106 •• 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 •• 146 ••• 226 •••• 626 ••••• 2626 ••••••Successivo >>
8
10Lingua originale10
Greco Σε προδίνω
Σε προδίνω

Traduzioni completate
Inglese I betray you
Spagnolo Te traiciono
71
Lingua originale
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Greco Τι κάνεις Σάρα μου και χάθηκες;
Τι κάνεις Σάρα μου και χάθηκες; Πού σε βρίσκω; Επειδή έχασα το κινητό σου έπρεπε να χαθείς;
B.e.: "ti kaneis Sara mou kai xathikes ??pou se vriskw?epd exasa to kinito sou eprepe na xatheis??"

Thanks for translating this text for me! .)

Traduzioni completate
Francese Comment vas-tu, Sara ?
Danese Hvordan har du det, Sarah?
Svedese Hur har du det Sara?
Inglese How are you doing, Sara?
55
Lingua originale
Inglese prerogative
In many countries education is still the prerogative of the rich.

Traduzioni completate
Tedesco In vielen Ländern...
Turco EÄŸitim
386
Lingua originale
Inglese In a standard high-bid auction, this would entail...
In a standard high-bid auction, this would entail soliciting a bribe in exchange for lowering the winner’s bid down to the second-highest bid. Several existing papers address ex post bribery that occurs after all of the bids are submitted. Another way that corruption occurs is that the auctioneer could solicit bribes from the bidders before the bids are submitted , in exchange for a promise to reduce the bidder’s bid should that bidder be the winner.

Traduzioni completate
Turco Yüksek teklifli açık arttırma standartlarında...
102
Lingua originale
Inglese I love you, baby boy. Memories ...
I love you, baby boy. Memories continually stroke my heart with longing... just to say "happy birthday!"
Love always.

Traduzioni completate
Francese Je t'aime, mon garçon.
92
Lingua originale
Spagnolo Nunca subestiméis el poder del destino, porque...
Nunca subestiméis el poder del destino, porque...
Te amo con toda mi alma, con todo mi ser, con toda mi esencia.

Traduzioni completate
Inglese Never underestimate the power of fate
Italiano Il potere del destino
Tedesco Die Macht des Schicksals
137
Lingua originale
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Greco Κι εγω μενω κ ταυτοχρονα παραπονιεμαι. Πρεπει να...
Κι εγω μενω κ ταυτοχρονα παραπονιεμαι. Πρεπει να μεινω κ να το βουλωσω. Αλλα δεν το βουλωνω. Αρα πρεπει να παρω δρομο το συντομοτερο
εσυ θελεις να παρεις δρομο. Να το κανεις!

Traduzioni completate
Inglese I stay and complain at the same time too. I must...
114
Lingua originale
Russo Верь в себя и никогда не сдавайся. Где есть...
Верь в себя и никогда не сдавайся.

Где есть любовь - там есть жизнь.

Моя семья всегда в моем сердце.

Рождена, чтобы быть счастливой.
хотелось бы набить тату на спине с одной из этих фраз, поэтому нужен ТОЧНЫЙ перевод. спасибо)
примечания:
французский - Франция

Traduzioni completate
Italiano hai fiducia in te stessa
Francese Crois en soi-même et n’abandonne jamais. Là où...
Spagnolo Cree en ti mismo/a
62
Lingua originale
Inglese There are hundreds of languages...
There are hundreds of languages in the world, but a smile speaks them all.
About the request into Romani, please translate into the Calé (or Kalé) language, thanks! ;-)

Traduzioni completate
Catalano Hi ha centenars de llenguatges...
39
Lingua originale
Russo Нужно перевести название книги "Генерал. Наследие России"....
Название книги будет: "Генерал. Наследие России"
Нужно перевести фразу: Название книги будет "Генерал. Наследие России". Нужный диалект "French from France".
Я предполагаю так: Le titre du livre est "Le Général. Héritage de Russie".
Насколько это допустимо? Допустимо ли опускать артикль перед "Héritage"? Будет ли такой перевод резать слух, если его услышит/увидит, например, француз?
Спасибо!

It is necessary to translate the phrase: The book's title is "The General. Heritage of Russia" (or maybe: The book's title is "General. Legacy of Russia").
Desired dialect "French from France".
I guess so: Le titre du livre est "Le Général. Héritage de Russie".
Is it acceptable? Is it permissible to omit the article before "Héritage"? Will this translation be suitable while it will be heard / seen by Frenchman, for example?
Thank you!

PS: хорошо, я добавил глагол "будет". надеюсь, это подойдет?
OK, I added the verb "be". I hope it will be suitable?

PS2: "The General" is not "The Heritage".
You can suppose "The Heritage" is "The battles, won by The General" or
something like this, if it will help you. Or maybe "The Heritage" is
"events that will be occured as a result of actions of The General" or
something about it.

PS3: I'm understand the right translation will be: Le titre du livre est "Le Général. L'Héritage de la Russie" (or: Le titre du livre est "Le Général. Du patrimoine de la Russie"). But question is not about it. Question is about how allowably use the phrase: Le titre du livre est "Le Général. Héritage de Russie"?
Will it be very ridiculous or not?

Traduzioni completate
Francese Il est nécessaire de traduire le titre du livre «Le Général. Le patrimoine de Russie»
153
Lingua originale
Giapponese めーるおくれてすみません. ぱぱに les biscuitsをつくりました....
めーるおくれてすみません.
ぱぱに les biscuitsをつくりました.
おくります. おいしいよ.


きょううのl’ecoleのballeをつかったあそびで
のーばうんどでballeをとって
いちばんすごいひともあてました.

たのしかったです.

Traduzioni completate
Francese Je suis désolé de répondre si tard.
14
Lingua originale
Italiano Sali in macchina!
Sali in macchina!

Traduzioni completate
Francese Montez dans la voiture!
Inglese Get into the car!
<< Precedente•••• 26 ••• 106 •• 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 •• 146 ••• 226 •••• 626 ••••• 2626 ••••••Successivo >>