Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Greco-Danese - Τι κάνεις Σάρα μου και χάθηκες;

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: GrecoFranceseDaneseSvedeseInglese

Categoria Lettera / Email - Vita quotidiana

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Τι κάνεις Σάρα μου και χάθηκες;
Testo
Aggiunto da djinny01
Lingua originale: Greco

Τι κάνεις Σάρα μου και χάθηκες; Πού σε βρίσκω; Επειδή έχασα το κινητό σου έπρεπε να χαθείς;
Note sulla traduzione
B.e.: "ti kaneis Sara mou kai xathikes ??pou se vriskw?epd exasa to kinito sou eprepe na xatheis??"

Thanks for translating this text for me! .)

Titolo
Hvordan har du det, Sarah?
Traduzione
Danese

Tradotto da gamine
Lingua di destinazione: Danese

Hvordan har du det, Sara? Hvor kan jeg finde dig?
Var du tvunget til at gå, fordi jeg mistede dit mobiltelefon nummer?
Note sulla traduzione
Eller :"Var du tvunget til at gå/forsvinde".
Ultima convalida o modifica di Bamsa - 19 Agosto 2012 02:30





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

18 Agosto 2012 14:11

Bamsa
Numero di messaggi: 1524
Hej Lene Jeg troede du skulle hvile dig i et stykke tid Nå men så siger jeg velkommen tilbage Oversættelsen lyder godt nok, men jeg kan ikki godkende den før den engelske anmodning er oversat da jeg ikke forstår fransk.

19 Agosto 2012 00:17

gamine
Numero di messaggi: 4611
Hej Ernst. Tja, man kan ikke rigtig sige at jeg hviler mig. Arbejder med ryggen og genoptræner den 7 timer om dagen, men har fri i weekenden.
Skal være på centeret i morgen aften kl. 21.
SÃ¥ jeg logger nok ind igen i morgen.
Du godkender når du kan.
Ha' det godt i mellemtiden.
Hopper i seng.

19 Agosto 2012 02:29

Bamsa
Numero di messaggi: 1524
Ved du hvad Lene, jeg glemte at du er jo både dansk og fransk expert, så jeg godkender den med det samme

19 Agosto 2012 13:52

gamine
Numero di messaggi: 4611
Tusind tak, min ven. Kan du ha' en god uge indtil jeg logger ind næste weekend.