Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Russo-Inglese - pozvonila mame - ona so mnoi takim tonom...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: RussoInglese

Categoria Lettera / Email - Vita quotidiana

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
pozvonila mame - ona so mnoi takim tonom...
Testo
Aggiunto da clip7890
Lingua originale: Russo

pozvonila mame - ona so mnoi takim tonom razgovarivala - chto u menya s rabotoi ne poluchilos nichego ...

govorit - nu i SIDI togda ....... ya daje trubku p0ovesila ... ujas .... vot kak mne ehat `obratno???? ona je menya sojryot ........

ona menya obvinyaet vsyo vremya, chto menya zamuj nikto ne beryot .......... a chto mne delat `????...
...
bred kakoi-to ......

Titolo
I phoned mom – she talked with me in such tone of voice
Traduzione
Inglese

Tradotto da Guzel_R
Lingua di destinazione: Inglese

I phoned mom – she talked with me in such tone of voice – because I didn’t get anything with the work…
She said – Come on, DO NOTHING in that case... I actually hung up...it is terrible...Really, how will I come back???? She'll devour me... She always blames me for nobody marrying me...and what should I do???.... It's something crazy...
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 27 Maggio 2008 12:00





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

26 Maggio 2008 20:13

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Guzel,

I just made a few adjustments and set a poll.
Tell me if the changes do not convey the original, OK?

26 Maggio 2008 20:35

Guzel_R
Numero di messaggi: 225
Hi,
Thanks a lot for adjustments , all is OK

27 Maggio 2008 08:50

ollka
Numero di messaggi: 149
The original is very colloquial. Here's what I mean:

I called mom - she talked to me in such a tone - because my job didn't work out...

she says - go ahead then, SIT AROUND... I actually hung up... horrible... how will I go back??? she'll eat me alive...

she keeps blaming me that nobody wants to marry me... but what should I do???...

what a madhouse...

Still, I hold by my answer that Guzel_R's translation is quite fine.