| | |
| | 8 Settembre 2008 17:30 |
| | Hi efozdel,
"you fall in love for her" should read:
"you fell (have fallen) in love with her" |
| | 8 Settembre 2008 17:46 |
| | ok right, ,, it happened in the past .. |
| | 8 Settembre 2008 18:10 |
| | I think "I have just asked" would be better as: "I'm just asking" |
| | 8 Settembre 2008 19:20 |
| | |
| | 9 Settembre 2008 01:29 |
| | no,,in this place , the question was asked in the past so I have written I have just asked. . |
| | 9 Settembre 2008 05:01 |
| | "I have just asked" means that I made the question a while before, if you want to put it into past you should use "I was just/only asking" (nothing else, just asking) See what I mean?
The use of "just" together with simple past or present perfect is understood as if I want to mean that the event happenned short time ago. |
| | 9 Settembre 2008 05:18 |
| | Hi lilian, you are right with "I'm just asking"
"Soruyorum" is not in the past but in present continuous verbix.
CC: lilian canale |
| | 10 Settembre 2008 01:40 |
| kfetoNumero di messaggi: 953 | seviyormusun=do you love
asik misin=are you in love |
| | 10 Settembre 2008 15:00 |
| | actually " are you in love " means tutkunmusun,vurgunmusun but I had to use do you fall in love with Irem instead of do you love ,, I have changed it now thanks |
| | 10 Settembre 2008 15:19 |
| | I'm sorry efozdel, but that sounds wrong in English.
We don't usually use "fall in love" in the simple present in a sentence like this.
"Do you fall in love...?"
"Are you in love...?"
Have you fallen in love...?"
Besides, after a translation is at the poll, the editions the translator can make are those the expert suggests.
In case other user gives a suggestion, you should consult the expert who is evaluating the job if the edition may be made or not, OK? |
| | 10 Settembre 2008 17:58 |
| | Ne soit pas gêné: isn't that something like "don't be bothered" ? i thought "shy" means "timide" in french. |