Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Polacco-Inglese - Jestem jaka jestem, mam swoje wady i zalety,...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: PolaccoInglese

Categoria Colloquiale - Vita quotidiana

Titolo
Jestem jaka jestem, mam swoje wady i zalety,...
Testo
Aggiunto da mała
Lingua originale: Polacco

Jestem jaka jestem,

mam swoje wady i zalety, humory i smutki!

Nikt nie wie co czuje i czego chce!

Kocham świat, ludzi, nature.

Nie nawidzę kłamstwa!

Potrzebuję miłości i spokoju!

Pragnę spełnić marzenia i pozostawić coś po sobie!

Staram się być sobą!

Niczym nie zadziwiam!

Idę swoją drogą i nikomu nie przeszkadzam... poza tym kocham kogoś z kim nie mogę być i jestem nie szczęśliwa

Titolo
I am what I am, I have my faults and merits
Traduzione
Inglese

Tradotto da Shaneeae
Lingua di destinazione: Inglese

I am what I am,

I have my faults and merits, whims and sorrows!

Nobody knows what they feel or want!

I love the world, people, nature.

I hate lies!

I need love and peace!

I wish to fulfil my dreams and leave something after me!

I try to be myself!

I have nothing to amaze with!

I walk my own path and I hinder no one... beyond that, I love someone who I cannot be with and I am unhappy
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 13 Settembre 2008 18:20





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

11 Settembre 2008 19:17

Olesniczanin
Numero di messaggi: 73
It's okay but:
humory [in this context] = whims
zadziwiać = astonish, amaze

Regards,
OleÅ›

13 Settembre 2008 04:35

Shaneeae
Numero di messaggi: 55
Okay, I've made the changes.