Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Danese-Inglese - Dunblane-tragedien

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: DaneseInglese

Titolo
Dunblane-tragedien
Testo
Aggiunto da dalvns
Lingua originale: Danese

Efter Dunblane-tragedien hvor en mand trængte ind i en skotsk skole og skød 16 skoleelever og deres lærer er en arbejdsgruppe nedsat af den engelske regering fremkommet med ikke mindre end 22 forslag der skal gøre engelske skoler mere sikre. Områderne omkring skolerne skal indhegnes og skolegårdene skal have elektronisk overvågning.
Desuden skal lærerne lære selvforsvar da et stigende antal elever i dag opfører sig så voldeligt at deres lærere nægter at undervise dem. Eksempelvis blev en skoleinspektør sidste år stukket ned af to 15-årige teenagere da han ville forhindre dem i at overfalde en af hans elever.

Titolo
the Dunblane-tragedy
Traduzione
Inglese

Tradotto da Minny
Lingua di destinazione: Inglese

After the Dunblane-tragedy, where a man entered a Scottish school and shot 16 pupils and their teacher, a working party set up by the English government has come up with not less than 22 proposals that are intended to make English schools safer. The areas around the schools have to be fenced and the schoolyards must have electronic surveillance.

In addition the teachers have to learn self-defence because a rising number of pupils today behave so violently that their teachers refuse to teach them.

Last year, for example a head teacher was stabbed by two 15-year-old teenagers as he wanted to stop them from attacking one of his pupils.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 28 Ottobre 2008 13:23





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

26 Ottobre 2008 02:41

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Minny,

This looks very good. I have just a couple of suggestions:

...that are intended to make
more safe ---> safer
15 years old teenagers ---> 15-year-old teenagers

27 Ottobre 2008 13:23

Lein
Numero di messaggi: 3389
'working party' usually refers to a more manual type of work (building etc). I would use 'commission' or so here.

27 Ottobre 2008 14:18

Minny
Numero di messaggi: 271
en arbejdsgruppe = a working party, fx. a working party has been set up to deal with the problem.

Commission=udvalg, råd, fx. the European Commission.

In Danish one can say: arbejdesudvalg or arbejdsgruppe.

My opinion is that commission (udvalg, råd) is more formal and working party rather informal.