Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Svedese-Inglese - Sprit löser inga problem . Men de gör nt mjölk...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SvedeseInglese

Categoria Fiction / Storia

Titolo
Sprit löser inga problem . Men de gör nt mjölk...
Testo
Aggiunto da linnnnea
Lingua originale: Svedese

Sprit löser inga problem,
Men det gör inte mjölk heller.

Titolo
Alcohol doesn't solve any problem...
Traduzione
Inglese

Tradotto da lilian canale
Lingua di destinazione: Inglese

Alcohol doesn't solve any problem
But milk doesn't either.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 10 Dicembre 2008 19:53





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

10 Dicembre 2008 17:28

superfaco
Numero di messaggi: 29
Since 'Problem' in Swedish is the word for both indefinite singular and indefinite plural, the only way to know if it's the plural form is the adjective, in this case 'inga' which indicates that 'problem' is actually plural here. I would use 'problems' for this translation.

10 Dicembre 2008 19:29

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi superfaco,

Thanks for your input. Actually 'inga' is usually translated as "no", in this case "Alcohol solves no problems".
However since "no" can be changed by "not any" it was just a matter of choice.
In English the result is the same.

10 Dicembre 2008 18:30

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Oops! When giving some suggestion on a translation, please check the box of notifications (I want to be notified...) under the message field, otherwise you may not get the email with the answer to your proposal.

CC: superfaco

10 Dicembre 2008 19:16

superfaco
Numero di messaggi: 29
Thanks for the tip. I generally do check that box, I suppose I didn't just then.
Even though you're right about 'no'-'not any' being just a matter of choice, 'inget' would have been the word to be used if 'problem' had been singular... In my opinion, the sentence should be "Alcohol doesn't solve any problems" or "Alcohol solves no problems".
And even though the effect in the language is similar, it's still not the same. 'Problem' sounds to me as though you're using alcohol for a specific problem one may have (though we don't know which one it is), whereas 'problems' sounds more general: one's got issues->one drinks alcohol.
That was just my point of view in response to your response, not asking you to change it though.