Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Spagnolo-Inglese - Turquía es lejos...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SpagnoloInglese

Categoria Chat - Amore / Amicizia

Titolo
Turquía es lejos...
Testo
Aggiunto da gorkem06
Lingua originale: Spagnolo

¡Sí, lejos! ¡Pero yo no tengo así los medios para viajar a Turquía! Soy de clase media, pero tú podrías venir sí, sí :D
Aprenderé inglés, pero igual se me hace difícil.
y ¿qué estás estudiando ahora? ¿o trabajas?
¡Ya cuídate!
Mil besos :D
Note sulla traduzione
Edited. Text before:
"si lejos ! pero yo no tengo haci los medios para viajar a turquia! soi de clase media! pero tu podrias venir sisi :D
aprendere ingles pero igual se me hace dificil!
y que estas estudiando ahora o trabajas? ya cuidate mil beso:D"

Titolo
Yes, far away!
Traduzione
Inglese

Tradotto da lilian canale
Lingua di destinazione: Inglese

Yes, far away! But I can't afford to travel to Turkey! I'm middle class, but you could come, yes. :D
I'll learn English, although I find it difficult.
And...what are you studying now? Or do you work?
Take care!
A thousand kisses :D
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 27 Maggio 2009 11:56





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

26 Maggio 2009 22:24

Dewan
Numero di messaggi: 44
The original Turquá es lejos should be T está lejos.
'to travel' rather than 'traveling' and in UK English there'd be
travelling
or 'are you working?
Well, Mind yourself!

26 Maggio 2009 22:51

cheesecake
Numero di messaggi: 980
Hi lilian,
I just want to ask something For "pero igual se me hace.." , can we say something like "although I still find it difficult" as the word 'igual' has emphasized the case? So wouldn't it be better if we add something except than 'although'?

26 Maggio 2009 23:20

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
@ Hi Dewan, yes 'to travel' is fine.
But "trabajas" is simple present.

@ Hi cheesecake, that combination: "pero igual" in Spanish is used with many meanings.
It may mean: anyway, all the same, never mind, etc.
In this case it does not emphasize the line, it's just a connector.

CC: Dewan cheesecake

26 Maggio 2009 23:28

cheesecake
Numero di messaggi: 980
OK thank you

27 Maggio 2009 09:49

Monica1970
Numero di messaggi: 7
Yes, far away! I cannot afford travelling to Turkey! I am middle class but you could come, yes!. I?ll learn English although I find it out difficult. And, you, what do you study or do you work? Take care! Thousands of kisses