Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ערבית-צרפתית - الى خالي العزيز أبعث اليك هذه الرسالة لكي أحدثك...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ערביתצרפתית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - חברה / אנשים / פוליטיקה

שם
الى خالي العزيز أبعث اليك هذه الرسالة لكي أحدثك...
טקסט
נשלח על ידי rachod
שפת המקור: ערבית

الى خالي العزيز
أبدأ رسالتي بالسؤال عن أحوالك لقد إشتقت أليك كثيرا
وأشتقت الى جدي وجدتي أرجوك بلغ سلامي لهم , أما بعد :
أود أن أحدثك عن سفري هذا الصيف
لقد ذهبت في رحلة نضمتها الكشافة إلى مدينة بجاية
لقد ذهبت الى البحر ولعبت أنا وصديقاتي , وكذلك ذهبت الى حديقة الحيوانات والغابة
وتنيت أن تكون معي
لقد تعلمت من رحلتي روح التعاون بين الأصدقاء وبعض الألعاب التثقفية والتعليمية .
أرجوا منك أن ترد بجواب في أقرب وقت
إبنة أختك
شكرا
הערות לגבי התרגום
أريد أن يترجم الى العربية في أقرب وقت أرجوكم أنا أحتاج مساعدتكم
هذا نموذج لرسالة بنت لخالها في المهجر تحدثه عن رحلتها
وهي أختي طلبت مني هذا ولم أستطع إفادتها

שם
à mon cher oncle
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי asmaingeneer
שפת המטרה: צרפתית

À mon cher oncle,
Je commence ma lettre par te demander comment tu vas. Tu me manques beaucoup. Mes grands parents me manquent eux aussi, s'il te plaît passe-leur mes salutations.
En fait, je veux te parler de mon voyage d'été.
Je suis allée à une excursion que les scouts ont organisée pour la ville de Bjaya.
Je suis allée à la plage et j'ai joué avec mes amies. Je suis allée aussi au zoo et en forêt.
J’ai souhaité que tu sois avec moi.
J’ai appris de cette expérience l'importance de la coopération entre amis, ainsi que quelques jeux culturels et éducatifs.
Je souhaite que tu me répondes bientôt.
La fille de ta soeur,
Merci
הערות לגבי התרגום
dans cette traduction il ya parfois de la répétition vue que la lettre originale contient aussi des répétitions (c'est une petite fille qui l'a écrit)
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 4 ינואר 2008 13:26