 | |
|
טקסט מקורי - דנית - Jeg elsker dig utrolig meget min egen et liv uden...מצב נוכחי טקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות:  
קטגוריה משפט - אהבה /ידידות
| Jeg elsker dig utrolig meget min egen et liv uden... | | שפת המקור: דנית
Jeg elsker dig utrolig meget min egen et liv uden dig ville føles tomt håber du forstår hvor meget jeg elsker dig | | jeg ønsker kun at få det oversat til spansk |
|
27 אפריל 2008 00:27
הודעה אחרונה | | | | | 12 מאי 2008 02:18 | | | | | | 12 מאי 2008 02:31 | | | hi Casper;Think you could simply use ," my love ". In Danish I would say " min elskede"
(mi amor ? perhaps in Spanish.
CC : Anita | | | 12 מאי 2008 13:13 | | | I agree with Gamine, I would translate it to "my love" or "my dear" (meu amor / meu querido) | | | 12 מאי 2008 20:17 | | | Why are we 'speaking' in English here?
The requester might think we are joking.  | | | 12 מאי 2008 21:01 | | | godt spørgsmÃ¥l  Men vil det ikke ofte være sÃ¥dan, at den, der beder om oversættelsen, slet ikke kan tale / forstÃ¥ det sprog, originalteksten er skrevet pÃ¥?
Jeg plejer iøvrigt ogsÃ¥ at skrive til eks. pias pÃ¥ engelsk, fordi vi begge to har lettest ved at forstÃ¥ hinanden, nÃ¥r det er pÃ¥ engelsk - tro det eller ej  Men lige netop til dig, Casper, er der ikke nogen grund til at skrive pÃ¥ engelsk (andet end for at være sikker pÃ¥ at andre personer, der skulle have lyst til at deltage i samtalen, ogsÃ¥ kan forstÃ¥, hvad vi har skrevet). Jeg tror, at jeg svarede pÃ¥ engelsk, fordi Gamine gjorde det.... (hehe, sÃ¥ har jeg smidt bolden videre over til hendes halvdel!  ) | | | 12 מאי 2008 21:25 | | | It happens all the time...we write in English automatically. I just found it a little strange, because I asked in Danish in a Dan-Spa translation and here we are totally out of it.
I think we can keep going in English (as I can barely write a big phrase in Danish, though I understand it quite well).
There's no rule for it at all. | | | 12 מאי 2008 23:00 | | | Hej Casper. Jeg sagde engang til dig at jeg syntes du talte enormt mange sprog og du slog det bare hen og sagde : jeg taler lidt engelsk spansk ogsÃ¥ videre, derfor fik jeg lyst til at drille dig lidt og skrev pÃ¥ engelsk.
CC : Anita - NU ER BOLDEN OVRE I DIN HALVDEL OG
M Ã… L!!!!! | | | 14 מאי 2008 07:20 | | | Sorry Gamine, but I'm afraid I didn't get your last message. CC: gamine | | | 14 מאי 2008 14:05 | | | Hej unge mand. Min sidste meddelse var :
" Jeg sagde engang til dig at du talte enormt mange sprog og du slog det bare hen og og svarede : Jeg taler lidt engelsk, spansk osv. Derfor fik jeg lyst til at "drille dig lidt
og skrev på engelsk.
CC : Anita nu er bolden ovre i din halvdel
OG M Ã… L. |
|
| |
|