Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - נורווגית-טורקית - yeah

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: נורווגיתטורקית

קטגוריה צ'אט

שם
yeah
טקסט
נשלח על ידי huban
שפת המקור: נורווגית

Tanker er enten minner eller ønsker. Ikke mere ikke mindre. Det har jeg sagt for
הערות לגבי התרגום
Text edited
Before:
tanker er erten minner eller onske,ikke noe mer mindre.det har jeg sagt for

שם
düşünceler
תרגום
טורקית

תורגם על ידי handyy
שפת המטרה: טורקית

Düşünceler ya hatıralardır ya da arzular. Ne daha fazlasıdır, ne de daha azı! Bunu, ...mek/mak için söyledim.
הערות לגבי התרגום
Bridged by Gamine :

"Thoughts are either memories or wishes. Not more, not less. I've said that to...."

----

"mek/mak" ekini bilerek ekledim, orada bir fiil olduğu anlaşılsın diye. eğer "to" dan sora isim geliyorsa, şöyle çevrilir: "Bunu ...'a/e söyledim."
אושר לאחרונה ע"י FIGEN KIRCI - 18 ספטמבר 2008 11:14





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

15 ספטמבר 2008 14:15

gamine
מספר הודעות: 4611
Mispellings. Not native. "Meaning only"? Think it can be understood.

15 ספטמבר 2008 14:51

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Gamine,
Could you tell me the exact spelling, please?

CC: gamine

15 ספטמבר 2008 16:44

gamine
מספר הודעות: 4611
With pleasure, Lilian :

"Tanker er hverken minner eller ønsker. Ikke mere ikke mindre. Det har jeg sagt for"

.......(the end of the sentence is missing).

CC: lilian canale

15 ספטמבר 2008 17:06

gamine
מספר הודעות: 4611
Have checked again , Lilian,. Sorry , but "

erten"

seems to be a Turkish word, so I think you should reject it; I have found it in Norwegien , it means " pea". So I was wrong.

CC: lilian canale

15 ספטמבר 2008 17:10

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hege, could you help us here, please?

CC: Hege

15 ספטמבר 2008 17:16

gamine
מספר הודעות: 4611

Me again, Lilian. How stupid I was. I've got it and I"m sure 100% . It's

enten

. THIS TIME YOU CAN BELIEVE ME.AND IT MAKES REAL SENS NOW!!

CC: lilian canale

15 ספטמבר 2008 18:11

Hege
מספר הודעות: 158
"Tanker er enten minner eller ønsker. Ikke mere ikke mindre. Det har jeg sagt for"

15 ספטמבר 2008 18:26

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Thanks Hege and Gamine. I edited according to your correction.

15 ספטמבר 2008 20:57

gamine
מספר הודעות: 4611
Hi Handyy. This one is in stand-by but should be released as Lilians has made the corrections. Here it goes .

"Thoughts are either memories or wishes. Not more, not less. I've said that to...."



No end.
Good luck.

CC: handyy