| | |
| | 15 Σεπτέμβριος 2008 14:15 |
| | Mispellings. Not native. "Meaning only"? Think it can be understood. |
| | 15 Σεπτέμβριος 2008 14:51 |
| | Hi Gamine,
Could you tell me the exact spelling, please? CC: gamine |
| | 15 Σεπτέμβριος 2008 16:44 |
| | With pleasure, Lilian : "Tanker er hverken minner eller ønsker. Ikke mere ikke mindre. Det har jeg sagt for".......(the end of the sentence is missing). CC: lilian canale |
| | 15 Σεπτέμβριος 2008 17:06 |
| | Have checked again , Lilian,. Sorry , but " erten" seems to be a Turkish word, so I think you should reject it; I have found it in Norwegien , it means " pea". So I was wrong. CC: lilian canale |
| | 15 Σεπτέμβριος 2008 17:10 |
| | Hege, could you help us here, please? CC: Hege |
| | 15 Σεπτέμβριος 2008 17:16 |
| |
Me again, Lilian. How stupid I was. I've got it and I"m sure 100% . It's enten. THIS TIME YOU CAN BELIEVE ME.AND IT MAKES REAL SENS NOW!! CC: lilian canale |
| | 15 Σεπτέμβριος 2008 18:11 |
| HegeΑριθμός μηνυμάτων: 158 | "Tanker er enten minner eller ønsker. Ikke mere ikke mindre. Det har jeg sagt for" |
| | 15 Σεπτέμβριος 2008 18:26 |
| | Thanks Hege and Gamine. I edited according to your correction. |
| | 15 Σεπτέμβριος 2008 20:57 |
| | Hi Handyy. This one is in stand-by but should be released as Lilians has made the corrections. Here it goes . "Thoughts are either memories or wishes. Not more, not less. I've said that to...."
No end.
Good luck. CC: handyy |