Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - אנגלית - You have to quit smoking cigarettes. You can't...

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתפורטוגזית ברזילאית

קטגוריה הומור

שם
You have to quit smoking cigarettes. You can't...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי helho
שפת המקור: אנגלית

You have to quit smoking cigarettes. You can't even sneak around without your hackers lung acting up.
22 ינואר 2009 16:54





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

29 ינואר 2009 10:56

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi girls, could you help me understand this line?

CC: kafetzou Tantine

29 ינואר 2009 15:41

Tantine
מספר הודעות: 2747
Hi Lilly

A cough is sometimes to referred to as "hacking", and in particular when it is induced by smoking. So for me "a hacker's lung" would be a lung that has been damage by a smoker's cough.

"You can't even sneak around without your hackers lung acting up".

Could also be expressed as "You cannot be dicreet seeing as your smoke damaged lung is giving you some trouble.

Hope this helps

Beijos
Tantine

29 ינואר 2009 17:33

kafetzou
מספר הודעות: 7963
I think of "hacking" as that nagging dry cough that smokers have. So I would take it to mean that your cough gives you away when you're trying to be sneaky and quiet. At any rate, it should be hacker's (with an apostrophe).

30 ינואר 2009 03:27

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Does it mean something like: "You can't go unnoticed if you are coughing that much". ?

30 ינואר 2009 03:28

kafetzou
מספר הודעות: 7963
That would be my interpretation, but I'm not 100% sure.

30 ינואר 2009 10:38

Tantine
מספר הודעות: 2747
Hi Girls

I agree with your interpretation Lilly, but you need to insist on the fact that the lung is "acting up", which means that the cough has worsened (in acute phase). So it will be even more noticeable

Hope this helps a bit more (I can talk, I have a hacking lung too, from too many cigarettes

Bises
Tantine


30 ינואר 2009 18:17

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Hmm - I took it to mean that the "hacker's lung" "acts up" by coughing.

30 ינואר 2009 22:58

Tantine
מספר הודעות: 2747
You may be right there kafetzou


30 ינואר 2009 23:12

kafetzou
מספר הודעות: 7963
But this text requires a lot of speculation. I see it's already been translated and accepted, so I guess it's out of our hands - good!

31 ינואר 2009 05:48

Leturk
מספר הודעות: 68
thank you very much kafetzou,this text is very strange i did not understand anything that has not an exact meaning,seemed to be a medical text

31 ינואר 2009 07:16

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Where did it come from, Leturk?