| |
|
תרגום - צרפתית-אנגלית - Sujet: Grand Problème avec le MOTOROLA S50 ...מצב נוכחי תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה מכתב / דוא"ל - חברה / אנשים / פוליטיקה | Sujet: Grand Problème avec le MOTOROLA S50 ... | | שפת המקור: צרפתית
Sujet: Grand Problème avec le MOTOROLA S50 Ici copie de ma facture d'achat.
En Espagne j'ai acheté le beau Téléphone fixe MOTOROLA S50 mais ici à PARIS il ne fonctionne pas avec l'opérateur France Télécom, il est verrouillé parce qu'il n'accepte pas les opérateurs étrangers. Donc j'ai contacté le Service Client France Télécom mais ils n'ont pas le code. Pouvez-vous m'aider ou m'envoyer le code spécial. Voici toute les références du Téléphone.
Je vous remercie pour (de) votre assistance. | | |
|
| Subject: : Large problem with the MOTOROLA S50 | | שפת המטרה: אנגלית
Subject: Big problem with the MOTOROLA S50 Here is a copy of my receipt.
In Spain, I bought the lovely MOTOROLA S50 phone, but here in Paris, it does not function with the France Télécom telephone operator , it is locked because France Télécom do not accept foreign operators. So I contacted the customer services at France Télécom, but they do not have the code. Could you please help me or send me the special code? Here are all the telephone references.
Thankyou for your help. | | I wasn't entirely sure which word to use when translating "ma facture d'achat", so the word "receipt" could also be replaced with "bill". |
|
אושר לאחרונה ע"י Tantine - 4 יוני 2009 22:18
הודעה אחרונה | | | | | 31 מאי 2009 18:20 | | | Hi froovyjosie
Fistly, when you have alternatives, choose one, that you put one in the translation field, the others can be noted in the "remarks about the translation" field.
Here are my suggestions for some corrections
Subject: Big problem with the MOTOROLA S50
Here is a copy of my receipt.
In Spain, I bought the lovely MOTOROLA S50 phone, but here in Paris, it does not function with the France Télécom telephone operator, it is locked because France Télécom do not accept foreign operators. So I contacted the customer services at France Télécom, but they do not have the code.
Could you please help me or send me the special code?
Here are all the telephone references.
Thank you for your help.
Bises
Tantine
| | | 31 מאי 2009 19:02 | | | Bonjour Tantine
Thankyou for your help! I appreciate it
I have edited the translation and notes appropriately.
de Josie. | | | 31 מאי 2009 23:52 | | | Dans ce cas là , je vais valider de suite
Bienvenue sur cucumis
Are you British or French? Or both?
Bises
Tantine | | | 1 יוני 2009 07:55 | | | Bonjour Tantine
Merci, quand je suis plus âgée je voudrais travailler comme traducteur ou interprète, donc cucumis est parfait pour mes études!
Je suis anglaise
Bises
Josie | | | 4 יוני 2009 22:20 | | | Hi Josie
It's validated
You are right, cucumis is a great place to train to become a translator or interpreter.
I'm British too, but have live in Corsica for more than 20 years now.
Bises
Tantine | | | 5 יוני 2009 00:49 | | | Bonjour Tantine ^^
J'ai vu ta profile, tu parles italien aussi? Je veux apprendre l'italien, c'est un peu similaire au français, non?
Ah oui, je comprend, je voudrais y aller un jour!
Bises
Josie. |
|
| |
|