Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - דנית - Jeg svømmer alene

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: דניתלטינית

קטגוריה מחשבות - בילוי / טיול

שם
Jeg svømmer alene
טקסט לתרגום
נשלח על ידי SMunter
שפת המקור: דנית

Jeg svømmer alene
הערות לגבי התרגום
<edit> with a conjugated form of the verb in this sentence, for the request to be acceptable</edit>
נערך לאחרונה ע"י Francky5591 - 27 יולי 2009 14:43





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

27 יולי 2009 12:40

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Is the verb conjugated here, Anita?

CC: Anita_Luciano

27 יולי 2009 13:37

Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
well.... yes, since the infinitive form would be "at svømme". However, there is no subject but I suppose it can be translated as it is (swimming alone).

27 יולי 2009 14:13

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Problem is when this text will be requested into other languages and the infinitive translated, which we don't want, as we do not consider infinitives as conjugated forms from a verb (infinitives are findable in dictionaries).

So it would be fine to add a subject (eg : "Jeg svømmer alene"

Is that the correct way it reads in Danish?

Thanks a lot!

27 יולי 2009 14:25

Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
but Francky, the verb IS conjugated...


However, if you think it is necessary to add a subject, then yes, "jeg svømmer alene" is correct.

27 יולי 2009 14:38

Francky5591
מספר הודעות: 12396
I'm afraid actually another user submits a request from this text into another language, and then it will be translated at the infinitive form, as this gerundive can also be interpreted as "action of swimming" (without a subject, thus without the verb to be conjugated) eg : into French, it will give : "nager seul" Translation will be correct and the infinitive used. Adding the subject does that there is no ambiguity at all : verb is conjugated.

This is why I'll add the subject in this text.

Thanks for your reply!

27 יולי 2009 14:42

Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
Ok, got it! Thanks for explaining it to me.