Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 덴마크어 - Jeg svømmer alene

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 덴마크어라틴어

분류 사고들 - 오락 / 여행

제목
Jeg svømmer alene
번역될 본문
SMunter에 의해서 게시됨
원문 언어: 덴마크어

Jeg svømmer alene
이 번역물에 관한 주의사항
<edit> with a conjugated form of the verb in this sentence, for the request to be acceptable</edit>
Francky5591에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2009년 7월 27일 14:43





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 7월 27일 12:40

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Is the verb conjugated here, Anita?

CC: Anita_Luciano

2009년 7월 27일 13:37

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
well.... yes, since the infinitive form would be "at svømme". However, there is no subject but I suppose it can be translated as it is (swimming alone).

2009년 7월 27일 14:13

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Problem is when this text will be requested into other languages and the infinitive translated, which we don't want, as we do not consider infinitives as conjugated forms from a verb (infinitives are findable in dictionaries).

So it would be fine to add a subject (eg : "Jeg svømmer alene"

Is that the correct way it reads in Danish?

Thanks a lot!

2009년 7월 27일 14:25

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
but Francky, the verb IS conjugated...


However, if you think it is necessary to add a subject, then yes, "jeg svømmer alene" is correct.

2009년 7월 27일 14:38

Francky5591
게시물 갯수: 12396
I'm afraid actually another user submits a request from this text into another language, and then it will be translated at the infinitive form, as this gerundive can also be interpreted as "action of swimming" (without a subject, thus without the verb to be conjugated) eg : into French, it will give : "nager seul" Translation will be correct and the infinitive used. Adding the subject does that there is no ambiguity at all : verb is conjugated.

This is why I'll add the subject in this text.

Thanks for your reply!

2009년 7월 27일 14:42

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
Ok, got it! Thanks for explaining it to me.