Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ערבית-צרפתית - الى من كنت احبها (Ø®) نور الشمس...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ערביתצרפתית

שם
الى من كنت احبها (خ) نور الشمس...
טקסט
נשלח על ידי tangerois66
שפת המקור: ערבית

الى من كنت احبها وكانت اعز امنياتي
الى من كانت اغلى واجمل انسان في حياتي
الى من سلبت مني افراحي وضحكاتي
الى من سببت حزني ومعاناتي
الى من تركتني مطعون القلب باكياً في ساحاتي
غدرتي بي! وانا باضعف حالاتي
ورحلتي عني وانا انظر اليك اصارع سكاتي
تركتيني اموت وحيداً اعاني سكراتي
فلا تظني اني اليوم اشكي اليك جراحاتي
بل اكتب كي تصل اليك عتاباتي
وارجو بأن لا تؤثر بك دمعاتي
وارجو بأن لا تتعاطفي مع حكاياتي
واعلمي أن صفحي ماكان الا نزوة من نزواتي
فسيريني الله فيك ويلات أشد من ويلاتي
وساسعد لانكسارك سعادة تدوم طول حياتي
وان قت لك يوماً ساحبك حتى مماتي
ها انا اقول لك اليوم لاتستحقين كلماتي

שם
À celle que j'aimais trop
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי flordu94
שפת המטרה: צרפתית

À celle qui était la plus chère, celle qui a pris mes joies et mes sourires, à celle qui a causé mon chagrin et mes souffrances, à celle qui m'a poignardé le coeur qui m'a trompé.
Moi dans le pire de ma forme, elle m'a quitté en me laissant combattre, mourir tout seul, souffrir mes dernières secondes de vie.........
Ne crois pas qu'aujourd'hui je me plains de mes blessures mais je t'écris pour que tu reçoives mes reproches et j'espère que mes larmes ne t'infuençeront pas et que tu n'auras pas pitié de mon histoire, et sache que mon pardon n'était qu'une...
Dieu va te faire souffrir plus que je ne souffre, je serai tout content de ta chute, une joie qui durera toute ma vie; je te dis aujourd'hui que tu ne mérites pas tous les mots que je te dis...................
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 9 נובמבר 2011 10:02





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

17 אוגוסט 2009 00:09

Francky5591
מספר הודעות: 12396
J'ai rajouté bon nombre d'accents et diacritiques qui manquaient (notamment les apostrophes).
Mais je ne ferai pas cela tous les jours!

20 אוגוסט 2009 14:23

tangerois66
מספר הודעות: 1
merci beaucoup pour vous (francky & flordu)