Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - アラビア語-フランス語 - الى من كنت احبها (Ø®) نور الشمس...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アラビア語フランス語

タイトル
الى من كنت احبها (خ) نور الشمس...
テキスト
tangerois66様が投稿しました
原稿の言語: アラビア語

الى من كنت احبها وكانت اعز امنياتي
الى من كانت اغلى واجمل انسان في حياتي
الى من سلبت مني افراحي وضحكاتي
الى من سببت حزني ومعاناتي
الى من تركتني مطعون القلب باكياً في ساحاتي
غدرتي بي! وانا باضعف حالاتي
ورحلتي عني وانا انظر اليك اصارع سكاتي
تركتيني اموت وحيداً اعاني سكراتي
فلا تظني اني اليوم اشكي اليك جراحاتي
بل اكتب كي تصل اليك عتاباتي
وارجو بأن لا تؤثر بك دمعاتي
وارجو بأن لا تتعاطفي مع حكاياتي
واعلمي أن صفحي ماكان الا نزوة من نزواتي
فسيريني الله فيك ويلات أشد من ويلاتي
وساسعد لانكسارك سعادة تدوم طول حياتي
وان قت لك يوماً ساحبك حتى مماتي
ها انا اقول لك اليوم لاتستحقين كلماتي

タイトル
À celle que j'aimais trop
翻訳
フランス語

flordu94様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

À celle qui était la plus chère, celle qui a pris mes joies et mes sourires, à celle qui a causé mon chagrin et mes souffrances, à celle qui m'a poignardé le coeur qui m'a trompé.
Moi dans le pire de ma forme, elle m'a quitté en me laissant combattre, mourir tout seul, souffrir mes dernières secondes de vie.........
Ne crois pas qu'aujourd'hui je me plains de mes blessures mais je t'écris pour que tu reçoives mes reproches et j'espère que mes larmes ne t'infuençeront pas et que tu n'auras pas pitié de mon histoire, et sache que mon pardon n'était qu'une...
Dieu va te faire souffrir plus que je ne souffre, je serai tout content de ta chute, une joie qui durera toute ma vie; je te dis aujourd'hui que tu ne mérites pas tous les mots que je te dis...................
最終承認・編集者 Francky5591 - 2011年 11月 9日 10:02





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 8月 17日 00:09

Francky5591
投稿数: 12396
J'ai rajouté bon nombre d'accents et diacritiques qui manquaient (notamment les apostrophes).
Mais je ne ferai pas cela tous les jours!

2009年 8月 20日 14:23

tangerois66
投稿数: 1
merci beaucoup pour vous (francky & flordu)