Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - אורדו - تیرے بن میں یوں کیسے جیا کیسے جیا تیرے ...

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אורדואנגלית

קטגוריה מחשבות - אהבה /ידידות

שם
تیرے بن میں یوں کیسے جیا کیسے جیا تیرے ...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי Beatriz Alves Cruvinel
שפת המקור: אורדו

تیرے بن میں یوں کیسے جیا
کیسے جیا تیرے بن

لے کر یاد تیری راتےں میری کٹیں
مجھسے باتےں تیری کرتی ہے چاندنی
تنہا ہے تجھ بن راتےں میری
دن میرے دن کے جیسے نہیں
تنہا بدن تنہا ہے روہ نم میری آخین رہیں۔


הערות לגבי התרגום
é a letra de uma música do cantor Atif Aslam (paquistanês)...
essa música me trás boas lembranças...

<edit> Replaced Latin script with Persian script</edit> (11/02/francky thanks to Coldbreeze16's notification)

Before edit :
"tere bin main yun kaise jiya
kaise jiya tere bin

lekar yaad teri raaten meri kati
mujhse baaten teri karti hai chaandani
tanha hai tujh bin raaten meri
din mere din ke jaise nahi
tanha badan tanha hai ruh namm meri aankhen rahe"
נערך לאחרונה ע"י Francky5591 - 2 נובמבר 2009 09:52





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

1 נובמבר 2009 19:28

Coldbreeze16
מספר הודעות: 236
I just don't remember the name of the movie, but it comes from a Bollywood (Hindi) movie and this can be considered as Hindi (not that Hindi movies don't contain Urdu songs or such, but this can be considered Hindi)

2 נובמבר 2009 05:55

Coldbreeze16
מספר הודעות: 236
Sorry for troubling again Francky, could you please replace this text with Persian script too

تیرے بن میں یوں کیسے جیا
کیسے جیا تیرے بن

لے کر یاد تیری راتےں میری کٹیں
مجھسے باتےں تیری کرتی ہے چاندنی
تنہا ہے تجھ بن راتےں میری
دن میرے دن کے جیسے نہیں
تنہا بدن تنہا ہے روہ نم میری آخین رہیں۔

CC: Francky5591

2 נובמבר 2009 09:56

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Thanks again Coldbreeze!

If I ever have to edit flag from the source-text with Hindi language, please tell me to do so, but then why wouldn't the text be rather typed in Devanagari?

2 נובמבר 2009 18:27

Coldbreeze16
מספר הודעות: 236
Well I'm sorry for my hasty first comment. The song is by by Atif Aslam and it is Urdu. I missed the word 'ruh'. It is both Hindi and Urdu, but in poetic forms it is more frequent in Urdu versions. Hindi ones rather uses 'atma'