Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - באסקית-צרפתית - hudba

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: באסקית
תרגומים מבוקשים: אנגליתצרפתית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
hudba
תרגום
באסקית-צרפתית
נשלח על ידי zarisi
שפת המקור: באסקית

Ez da ilun, ez da beldurgarri
egun joanen itzala
oin galduek zapaldurik duten
bide xahar bat bezala.

Mila negu, mila udaberri
astindu ditu ekaitzak
banan-banan lurrean etzanaz
bizi aroen emaitzak.

Eta bihar, egunsentirako,
prest egongo da jantzia
ta ur-gainean isilik legoke
mugazainaren ontzia.
Zatoz, maite, ta azken larrosa
moz dezagun elkarrekin,
ez da bihar alferrik izango
udazkeneko San Martin.

Eta hala, poliki-poliki,
azken argia itzaliz,
etxe zahar maitagarri hartan
leiho guziak zabalik,
mugaz harat eramaten duen
bidean zehar ibiliz.
הערות לגבי התרגום
dakujem
3 מרץ 2019 15:45