| |
|
תרגום - בולגרית-רוסית - Миша обича да кара Ñки. Мартин ще пише домашна...מצב נוכחי תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
| Миша обича да кара Ñки. Мартин ще пише домашна... | | שפת המקור: בולגרית
Миша обича да кара Ñки. Мартин ще пише домашна работа ДилÑн може да разказва. ВладиÑлав обича да говори. Дани не иÑка да учи. Боби му е необходимо да пише в ÐºÐ»Ð°Ñ Ð”Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ»Ð° ще пее в хора Зорница може да пише диктовки правилно. ЕрнеÑтина Ñ‚Ñ€Ñбва да внимава Ивелина Ñе учи отлично. Ðикол Ñ Ð¼ÑŠÑ€Ð·Ð¸ да гледа Поли Ñ‚Ñ€Ñбва да учи Милена Ñ‚Ñ€Ñбва повече да Ñлуша Бети обича да играе баÑкетбол. КраÑи отива да купува в магазина закуÑка. Ðни ще танцува балет.
|
|
| Миша любит кататьÑÑ Ð½Ð° лыжах... | | שפת המטרה: רוסית
Миша любит кататьÑÑ Ð½Ð° лыжах. Мартин будет пиÑать домашнюю работу. ДилÑн умеет раÑÑказывать. ВладиÑлав любит говорить. Дани не хочет учитьÑÑ. Боби необходимо пиÑать в клаÑÑе. Даниела будет петь в хоре. Зорница может пиÑать диктанты правильно. ЕрнеÑтине нужно быть внимательной. Ивелина учитÑÑ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾. Ðикол лень Ñмотреть. Поли нужно учитьÑÑ. Милене нужно больше ÑлушатьÑÑ. Бети любит играть в баÑкетбол. КраÑи идет в магазин купить что-нибудь перекуÑить. Ðни будет заниматьÑÑ Ð±Ð°Ð»ÐµÑ‚Ð¾Ð¼. | | КраÑи отива да купува в магазина закуÑка. Ð’ ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ ÐšÑ€Ð°Ñи отива, най-вероÑтно, да Ñи купи от магазина нещо да хапне, но понеже в руÑÐºÐ¸Ñ ÐµÐ·Ð¸Ðº нÑма еквивалент на българÑкото закуÑка - нещо за хапване между другото, баничка, кифла и Ñ‚.н, го превеждам "что-нибудь перекуÑить" - "нешо за хапване". Може да Ñе използва нещо по-конкретно, например - КраÑи отива да купува в магазина кифла (вмеÑто "закуÑка") - КраÑи идет в магазин купить булочку. Ðко Ñе има предвид, че КраÑи отива да купи от магазина нещо за закуÑка - говорим за Ñутрешна закуÑка, то може да Ñе използва в руÑÐºÐ¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð´ думата "завтрак" - КраÑи отива да купува в магазина закуÑка - КраÑи идет в магазин купить что-нибудь на завтрак.
|
|
| |
|