Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 불가리아어-러시아어 - Миша обича да кара ски. Мартин ще пише домашна...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 불가리아어러시아어

제목
Миша обича да кара ски. Мартин ще пише домашна...
본문
totianna에 의해서 게시됨
원문 언어: 불가리아어

Миша обича да кара ски.
Мартин ще пише домашна работа
Дилян може да разказва.
Владислав обича да говори.
Дани не иска да учи.
Боби му е необходимо да пише в клас
Даниела ще пее в хора
Зорница може да пише диктовки правилно.
Ернестина трябва да внимава
Ивелина се учи отлично.
Никол я мързи да гледа
Поли трябва да учи
Милена трябва повече да слуша
Бети обича да играе баскетбол.
Краси отива да купува в магазина закуска.
Ани ще танцува балет.

제목
Миша любит кататься на лыжах...
번역
러시아어

Valya Yordanova에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 러시아어

Миша любит кататься на лыжах.
Мартин будет писать домашнюю работу.
Дилян умеет рассказывать.
Владислав любит говорить.
Дани не хочет учиться.
Боби необходимо писать в классе.
Даниела будет петь в хоре.
Зорница может писать диктанты правильно.
Ернестине нужно быть внимательной.
Ивелина учится отлично.
Никол лень смотреть.
Поли нужно учиться.
Милене нужно больше слушаться.
Бети любит играть в баскетбол.
Краси идет в магазин купить что-нибудь перекусить.
Ани будет заниматься балетом.
이 번역물에 관한 주의사항
Краси отива да купува в магазина закуска. В случая Краси отива, най-вероятно, да си купи от магазина нещо да хапне, но понеже в руския език няма еквивалент на българското закуска - нещо за хапване между другото, баничка, кифла и т.н, го превеждам "что-нибудь перекусить" - "нешо за хапване". Може да се използва нещо по-конкретно, например - Краси отива да купува в магазина кифла (вместо "закуска") - Краси идет в магазин купить булочку.
Ако се има предвид, че Краси отива да купи от магазина нещо за закуска - говорим за сутрешна закуска, то може да се използва в руския превод думата "завтрак" - Краси отива да купува в магазина закуска - Краси идет в магазин купить что-нибудь на завтрак.
Melissenta에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 1월 31일 10:56