Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פינית-אנגלית - Tarja hurmasi suurlähettilään juhlissa

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פיניתאנגליתפורטוגזית ברזילאית

קטגוריה משפט

שם
Tarja hurmasi suurlähettilään juhlissa
טקסט
נשלח על ידי GislaineB
שפת המקור: פינית

Tarja hurmasi suurlähettilään juhlissa

תרגום דחוי
שם
Tarja is fascination in celebration of ambassador
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Amanada78
שפת המטרה: אנגלית

Tarja is fascination in celebration of ambassador
נדחה ע"י kafetzou - 23 אוקטובר 2007 04:19





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

22 אוקטובר 2007 07:46

IanMegill2
מספר הודעות: 1671
This is not English!

What does it mean?

CC: Maribel

22 אוקטובר 2007 14:41

Freya
מספר הודעות: 1910
Here I go in my attempt of translating those words (they are nouns with suffixes):
TARJA = girl name (could be the famous soprano Tarja Turunen)
hurmasi = your charm (fascination) "SI "is a possesive suffix meaning "your";
suurlähetillään comes from "suurlähettiläs" + genitival suffix (more complicated)-> of the ambassador
juhlissa = in the parties/celebrations (it's plural because it has the "i".It comes from the noun "juhla" (celebration, fiesta, festival).
I hope I could help in solving the mistery

22 אוקטובר 2007 23:21

IanMegill2
מספר הודעות: 1671
So...the meaning would be:
Tarja, your charming of the ambassador at the festivals?

Tarja was beautiful (or a beautiful singer?) and charmed an ambassador at some festivals somewhere?

Hmmm...How can I make an English sentence out of this text? Or is it a sentence?

Helllpp...

CC: GislaineB Freya

23 אוקטובר 2007 05:32

Freya
מספר הודעות: 1910
GislaineB could give the context of this words. As I said before, they are only words. The sentence hasn't got a verb.

23 אוקטובר 2007 09:39

IanMegill2
מספר הודעות: 1671
Okay...GislaineB?

What's the context of these words, please?

CC: GislaineB

25 אוקטובר 2007 09:37

Maribel
מספר הודעות: 871
Better reject this one!

25 אוקטובר 2007 13:15

IanMegill2
מספר הודעות: 1671
Thanks, Maribel! We already did!