Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フィンランド語-英語 - Tarja hurmasi suurlähettilään juhlissa

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フィンランド語英語 ブラジルのポルトガル語

カテゴリ

タイトル
Tarja hurmasi suurlähettilään juhlissa
テキスト
GislaineB様が投稿しました
原稿の言語: フィンランド語

Tarja hurmasi suurlähettilään juhlissa

否決された翻訳
タイトル
Tarja is fascination in celebration of ambassador
翻訳
英語

Amanada78様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Tarja is fascination in celebration of ambassador
kafetzouによって拒否されました - 2007年 10月 23日 04:19





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 10月 22日 07:46

IanMegill2
投稿数: 1671
This is not English!

What does it mean?

CC: Maribel

2007年 10月 22日 14:41

Freya
投稿数: 1910
Here I go in my attempt of translating those words (they are nouns with suffixes):
TARJA = girl name (could be the famous soprano Tarja Turunen)
hurmasi = your charm (fascination) "SI "is a possesive suffix meaning "your";
suurlähetillään comes from "suurlähettiläs" + genitival suffix (more complicated)-> of the ambassador
juhlissa = in the parties/celebrations (it's plural because it has the "i".It comes from the noun "juhla" (celebration, fiesta, festival).
I hope I could help in solving the mistery

2007年 10月 22日 23:21

IanMegill2
投稿数: 1671
So...the meaning would be:
Tarja, your charming of the ambassador at the festivals?

Tarja was beautiful (or a beautiful singer?) and charmed an ambassador at some festivals somewhere?

Hmmm...How can I make an English sentence out of this text? Or is it a sentence?

Helllpp...

CC: GislaineB Freya

2007年 10月 23日 05:32

Freya
投稿数: 1910
GislaineB could give the context of this words. As I said before, they are only words. The sentence hasn't got a verb.

2007年 10月 23日 09:39

IanMegill2
投稿数: 1671
Okay...GislaineB?

What's the context of these words, please?

CC: GislaineB

2007年 10月 25日 09:37

Maribel
投稿数: 871
Better reject this one!

2007年 10月 25日 13:15

IanMegill2
投稿数: 1671
Thanks, Maribel! We already did!