Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-שוודית - Va stÃ¥r det

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתשוודית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Va står det
טקסט
נשלח על ידי dicegirl
שפת המקור: טורקית

galiba alışkanlık yaptı sana resim göndermek ama artık ben senin resimlerine bakmak istemiyorum seni yanımda istiyorum seni düşünemiyeceğin kadar çok özlüyorum çünkü iyi varsın aşkım ve iyiki benim hayatımdasın ve umarım son nefesimize kadarda hep beraber oluruz
הערות לגבי התרגום
galiba alışkanlık yaptı sana resim göndermek ama artık ben senin resimlerine bakmak istemiyorum seni yanımda istiyorum seni düşünemiyeceğin kadar çok özlüyorum çünkü iyi varsın aşkım ve iyiki benim hayatımdasın ve umarım son nefesimize kadarda hep beraber oluruz

שם
Kärleksförklaring
תרגום
שוודית

תורגם על ידי mattias
שפת המטרה: שוודית

Jag tror att det har blivit en vana att skicka bilder till dig men från och med nu vill jag inte se dina bilder mer. Jag vill ha dig vid min sida, jag saknar dig mer än du någonsin kan föreställa dig, för det är så bra att du finns, min älskling, och som väl är så finns du i mitt liv och jag hoppas att vi alltid kommer att vara tillsammans, ända till vårt sista andetag.
הערות לגבי התרגום
Dålig turkisk text, men antagligen tagen från en film eller så? Det verkar som texten är talspråk.
אושר לאחרונה ע"י pias - 6 ינואר 2008 11:02





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

5 ינואר 2008 16:13

pias
מספר הודעות: 8113
Hi again smy,
this is a long text I'll give you 200 p,
and A LOT of thanks if you bridge this one.

CC: smy

5 ינואר 2008 19:01

mattias
מספר הודעות: 7
English:
"He/She probably got used to sending you pictures, but from now on I don't wanna see your pictures. I want you by my side and I miss you more than you can imagine because i'm glad that you exist honey, and I'm glad that your in my life and I hope that we'll be together untill our last breathe."

Ok, i don't know if i should have written the reply somwhr else. But that's it anyway.
thkns

5 ינואר 2008 19:11

pias
מספר הודעות: 8113
Thanks mattias
We still have to wait for smy's reply, since my knowledge of Turkish = 0, and she is the Turkish expert.

6 ינואר 2008 08:35

smy
מספר הודעות: 2481
sorry, I'm a little late, I think mattias's bridge is good enough but it needs some little changes, here is the bridge (and no need for points):

-------
I think it became a habit to send you pictures but I don't want to look at your pictures anymore, I want you beside me, I miss you more than you could ever think, because it's so good that you exist my love and fortunately you are in my life and I hope we always be together till our last breathe.
-------

6 ינואר 2008 10:48

pias
מספר הודעות: 8113
Thanks smy (again)!!!
Points already transfered ...or at least they are within 2 min , you deserve them

6 ינואר 2008 11:00

pias
מספר הודעות: 8113
mattias,
jag gör några korrigeringar här och godkänner sedan.
Före redigering:
Antagligen vande han/hon sig att skicka bilder till dig men från och med nu vill jag inte se dina bilder. Jag vill ha dig vid min sida, jag saknar dig så mycket att du inte kan tänka dig, för det är bra att du finns, min älskling, och det är bra att du finns i mitt liv och jag hoppas att vi kommer att vara tillsammans ända till vårt sista andetag.


6 ינואר 2008 12:34

smy
מספר הודעות: 2481
oh thanks