Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-스웨덴어 - Va stÃ¥r det

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어스웨덴어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Va står det
본문
dicegirl에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

galiba alışkanlık yaptı sana resim göndermek ama artık ben senin resimlerine bakmak istemiyorum seni yanımda istiyorum seni düşünemiyeceğin kadar çok özlüyorum çünkü iyi varsın aşkım ve iyiki benim hayatımdasın ve umarım son nefesimize kadarda hep beraber oluruz
이 번역물에 관한 주의사항
galiba alışkanlık yaptı sana resim göndermek ama artık ben senin resimlerine bakmak istemiyorum seni yanımda istiyorum seni düşünemiyeceğin kadar çok özlüyorum çünkü iyi varsın aşkım ve iyiki benim hayatımdasın ve umarım son nefesimize kadarda hep beraber oluruz

제목
Kärleksförklaring
번역
스웨덴어

mattias에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Jag tror att det har blivit en vana att skicka bilder till dig men från och med nu vill jag inte se dina bilder mer. Jag vill ha dig vid min sida, jag saknar dig mer än du någonsin kan föreställa dig, för det är så bra att du finns, min älskling, och som väl är så finns du i mitt liv och jag hoppas att vi alltid kommer att vara tillsammans, ända till vårt sista andetag.
이 번역물에 관한 주의사항
Dålig turkisk text, men antagligen tagen från en film eller så? Det verkar som texten är talspråk.
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 6일 11:02





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 5일 16:13

pias
게시물 갯수: 8113
Hi again smy,
this is a long text I'll give you 200 p,
and A LOT of thanks if you bridge this one.

CC: smy

2008년 1월 5일 19:01

mattias
게시물 갯수: 7
English:
"He/She probably got used to sending you pictures, but from now on I don't wanna see your pictures. I want you by my side and I miss you more than you can imagine because i'm glad that you exist honey, and I'm glad that your in my life and I hope that we'll be together untill our last breathe."

Ok, i don't know if i should have written the reply somwhr else. But that's it anyway.
thkns

2008년 1월 5일 19:11

pias
게시물 갯수: 8113
Thanks mattias
We still have to wait for smy's reply, since my knowledge of Turkish = 0, and she is the Turkish expert.

2008년 1월 6일 08:35

smy
게시물 갯수: 2481
sorry, I'm a little late, I think mattias's bridge is good enough but it needs some little changes, here is the bridge (and no need for points):

-------
I think it became a habit to send you pictures but I don't want to look at your pictures anymore, I want you beside me, I miss you more than you could ever think, because it's so good that you exist my love and fortunately you are in my life and I hope we always be together till our last breathe.
-------

2008년 1월 6일 10:48

pias
게시물 갯수: 8113
Thanks smy (again)!!!
Points already transfered ...or at least they are within 2 min , you deserve them

2008년 1월 6일 11:00

pias
게시물 갯수: 8113
mattias,
jag gör några korrigeringar här och godkänner sedan.
Före redigering:
Antagligen vande han/hon sig att skicka bilder till dig men från och med nu vill jag inte se dina bilder. Jag vill ha dig vid min sida, jag saknar dig så mycket att du inte kan tänka dig, för det är bra att du finns, min älskling, och det är bra att du finns i mitt liv och jag hoppas att vi kommer att vara tillsammans ända till vårt sista andetag.


2008년 1월 6일 12:34

smy
게시물 갯수: 2481
oh thanks