Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Švedski-Turski - Hej Serkan! Hoppas att du mÃ¥r bra och att vi kan...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠvedskiTurski

Kategorija Pismo / E-mail

Naslov
Hej Serkan! Hoppas att du mår bra och att vi kan...
Tekst
Poslao Dahn
Izvorni jezik: Švedski

Hej! Hoppas att du mår bra och att vi kan prata så här. Och att jag ska lära mej lite turkiska.
Jag söker vänner och det skulle var roligt att lära känna dej.
Jag bor i norra Sverige i en liten by med ungefär 3.500 personer.
Detta är god början, eller hur!
Ha det bra!
Adjö och jag hoppas att få höra ifrån dej.
Kram

Naslov
Merhaba.Umarım işlerin yolunda ...
Prevođenje
Turski

Preveo FIGEN KIRCI
Ciljni jezik: Turski

Merhaba.Umarım herşey yolunda ve bu şekilde konuşabiliriz. Ve ben biraz Türkçe öğreneceğim.
Ben arkadaş arıyorum ve seni tanımak eğlenceli olurdu. Ben İsveçin kuzeyindeki,3500 nüfuslu küçük bir kasabada yaşıyorum. Bu iyi bir başlangıç, ya sence ?
İyi olmanı dilerim.
Hoşçakal ve senden yeniden haber almak ümidiyle.
Kucaklıyorum.


Primjedbe o prijevodu
bridged by gamine:
"Hello. Hope you are doing fine and that we can speak that way.And I'll learn a bit Turkish.I'm looking for friends and it would be funny to learn to know you. I live in the north of Sweden in a small town with about 3.500 inhabitants.This is a good beginning, or what do you think?
Be fine.
Bye and hoping to hearing from you again.
Hug."
Posljednji potvrdio i uredio FIGEN KIRCI - 27 listopad 2008 23:51