Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ruotsi-Turkki - Hej Serkan! Hoppas att du mÃ¥r bra och att vi kan...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiTurkki

Kategoria Kirje / Sähköposti

Otsikko
Hej Serkan! Hoppas att du mår bra och att vi kan...
Teksti
Lähettäjä Dahn
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

Hej! Hoppas att du mår bra och att vi kan prata så här. Och att jag ska lära mej lite turkiska.
Jag söker vänner och det skulle var roligt att lära känna dej.
Jag bor i norra Sverige i en liten by med ungefär 3.500 personer.
Detta är god början, eller hur!
Ha det bra!
Adjö och jag hoppas att få höra ifrån dej.
Kram

Otsikko
Merhaba.Umarım işlerin yolunda ...
Käännös
Turkki

Kääntäjä FIGEN KIRCI
Kohdekieli: Turkki

Merhaba.Umarım herşey yolunda ve bu şekilde konuşabiliriz. Ve ben biraz Türkçe öğreneceğim.
Ben arkadaş arıyorum ve seni tanımak eğlenceli olurdu. Ben İsveçin kuzeyindeki,3500 nüfuslu küçük bir kasabada yaşıyorum. Bu iyi bir başlangıç, ya sence ?
İyi olmanı dilerim.
Hoşçakal ve senden yeniden haber almak ümidiyle.
Kucaklıyorum.


Huomioita käännöksestä
bridged by gamine:
"Hello. Hope you are doing fine and that we can speak that way.And I'll learn a bit Turkish.I'm looking for friends and it would be funny to learn to know you. I live in the north of Sweden in a small town with about 3.500 inhabitants.This is a good beginning, or what do you think?
Be fine.
Bye and hoping to hearing from you again.
Hug."
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 27 Lokakuu 2008 23:51