Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Turski - Dear Nilgun

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiTurski

Kategorija Slobodno pisanje - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Dear Nilgun
Tekst
Poslao Michel GUIGUE
Izvorni jezik: Engleski

I was verry happy to meet you in Dubai; I really appreciated your company.
I found you beautiful and attractive.
I must admit, that I didn’t believe “Irem”, when she was talking about you but she was right! You are wonderful!
Since I left, I feel like that a brick felt on my head…I don't stop thinking of you!
It is the same on your side!? Let me know! Ok?
Don’t be annoyed to tell me your feeling!
Waiting for your answer…
Affectionately and kindly,
Big kiss.
Michel





Naslov
Sevgili Nilgün
Prevođenje
Turski

Preveo viejolay
Ciljni jezik: Turski

Seninle Dubai'de görüştüğümüze gerçekten çok sevindim ; eşliğin benim için gerçekten çok değerli.
Seni çok güzel ve çekici buldum.
İtiraf etmeliyim ki, senin hakkında konuştuğu zaman "İrem"e inanmamıştım fakat haklıymış ! Sen muhteşemsin !
Sen gittiğinden beri kafama sanki tuğla düştü ... Seni düşünmeden edemiyorum !
Senin için de aynı şeyler geçerli mi ? Bana haber ver ! Tamam mı ?
Bana duygularını açıklarken sıkılma !
Cevabını bekliyor olacağım ...
En içten sevgilerimle, kocaman öpüyorum.
Michel
Primjedbe o prijevodu
yazıda geçen "company" kelimesi eşlik, refakat anlamında olduğu gibi, arkadaşlık anlamına da gelmektedir.
Posljednji potvrdio i uredio ViÅŸneFr - 26 veljača 2007 22:04