Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Grčki-Engleski - Mesa apo ta xembleka mallia sou Poso me pligoni...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: GrčkiDanskiEngleski

Naslov
Mesa apo ta xembleka mallia sou Poso me pligoni...
Tekst
Poslao wkn
Izvorni jezik: Grčki

Mesa apo ta xembleka mallia sou
Poso me pligoni i matia sou
Les pos apofasises na fygis
Thes to parelthon na apofygis
Omos stasou Ligo stasou
Gyrna piso kai min kitas brosta sou
Stasou Ligo stasou
Thelo kati na sou po ki ystera geia sou


Naslov
In your undone hair How your glance wounds me ...
Prevođenje
Engleski

Preveo kafetzou
Ciljni jezik: Engleski

In your undone hair
How your glance wounds me
You say you've decided to leave
You want to escape from the past
But stay a little while - stay
Come back and don't look in front of you
Stay a little while - stay
There's something I want to say to you and then goodbye
Primjedbe o prijevodu
The word "xembleka" means "unbraided" literally, so I chose "undone", but maybe there's a better word out there - maybe loose?
Posljednji potvrdio i uredio kafetzou - 13 travanj 2007 05:56





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

7 travanj 2007 00:25

kafetzou
Broj poruka: 7963
Γιώργος Αλκαίος - Ώπα ώπα

Μέσα από τα ξέμπλεκα μαλλιά σου
Πόσο με πληγώνει η ματιά σου
Λες πως αποφάσισες να φύγεις
Θες το παρελθόν να αποφύγεις

'Ομως
Στάσου λίγο στάσου
Γύρνα πίσω και μην κοιτάς μπροστά σου
Στάσου λίγο στάσου
Θέλω κάτι να σου πω και ύστερα γεια σου

refrain:
Ώπα ώπα ώπα ώπα
Σ'άγαπω και ας μη σου το 'πα
Ώπα ώπα ώπα ώπα
Κι ας μην είμαστε όπως πρώτα

Ώπα ώπα ώπα ώπα
Σ'άγαπω και ας μη σου το 'πα
Ώπα ώπα ώπα ώπα
Κι ας μην είμαστε όπως πρώτα

Τώρα εσύ την πλάτη μου γυρίζεις
Να φύγεις είναι εύκολο νομίζεις
Το στραβό το δρόμο πήρες πάλι
Πουθενά να ξέρεις δεν θα βγάλει

Γι'αυτό
Στάσου λίγο στάσου
Γύρνα πίσω και μην κοιτάς μπροστά σου
Στάσου λίγο στάσου
Θέλω κάτι να σου πω και ύστερα γεια σου

refrain (2

Ώπα ώπα ώπα ώπα
Ώπα ώπα ώπα ώπα

Στάσου λίγο στάσου
Γύρνα πίσω και μην κοιτάς μπροστά σου
Στάσου λίγο στάσου
Θέλω κάτι να σου πω και ύστερα γεια σου

refrain (3

9 travanj 2007 11:42

samanthalee
Broj poruka: 235
How about "flowing hair"?

9 travanj 2007 13:31

kafetzou
Broj poruka: 7963
That sounds nice, but it's not the meaning here - it means that usually you wear it up or in braids, but now it's down, loose, or whatever. If you know of another word or phrase that conveys that, it would be great.