Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Bugarski-Engleski - годишни отчети

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: BugarskiEngleski

Naslov
годишни отчети
Tekst
Poslao saky
Izvorni jezik: Bugarski

От 2005 година ние съставяме годишните си счетоводни отчети съгласно IFRS и IAS.Не използваме local GAAP.Между IFRS и local GAAP има различия и ако е интересно за вас мога да ви запозная с тях.В доста от тях има терминологични, но не и концептуални различия.Например 1.прекласифициране на статиите в отделните елементи на финасовия отчет, при приемането на нов нормативен акт, който променя съдържанието и формата на отделните съставни части

Naslov
Financial Statements
Prevođenje
Engleski

Preveo paulibg
Ciljni jezik: Engleski

Since 2005 we have been preparing our financial statements in accordance with the International Financial Reporting Standards (IFRS) and the International Accounting Standards (IAS). We do not use local, generally accepted accounting principles (GAAP). There are some differences between IFRS and local GAAP and if you are interested in that I could be able to give you more information. In many of them, there are some differences mainly in terms of terminology, not in concept. For example: 1. Reclassification of items in each part of the financial statement, when approving a new normative act, which changes the substance and the form principle of its parts.
Posljednji potvrdio i uredio kafetzou - 22 lipanj 2007 06:17