Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブルガリア語-英語 - годишни отчети

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブルガリア語英語

タイトル
годишни отчети
テキスト
saky様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語

От 2005 година ние съставяме годишните си счетоводни отчети съгласно IFRS и IAS.Не използваме local GAAP.Между IFRS и local GAAP има различия и ако е интересно за вас мога да ви запозная с тях.В доста от тях има терминологични, но не и концептуални различия.Например 1.прекласифициране на статиите в отделните елементи на финасовия отчет, при приемането на нов нормативен акт, който променя съдържанието и формата на отделните съставни части

タイトル
Financial Statements
翻訳
英語

paulibg様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Since 2005 we have been preparing our financial statements in accordance with the International Financial Reporting Standards (IFRS) and the International Accounting Standards (IAS). We do not use local, generally accepted accounting principles (GAAP). There are some differences between IFRS and local GAAP and if you are interested in that I could be able to give you more information. In many of them, there are some differences mainly in terms of terminology, not in concept. For example: 1. Reclassification of items in each part of the financial statement, when approving a new normative act, which changes the substance and the form principle of its parts.
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 6月 22日 06:17