Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Španjolski - there some terms of performance´s paint: good...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiŠpanjolski

Kategorija Obrazovanje

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
there some terms of performance´s paint: good...
Tekst
Poslao EUGENIA
Izvorni jezik: Engleski

there some terms of performance´s paint: good accerlerated durability,good chip resistence, goos delamination resistgance, goos repair adhesion.
PROCESSABILITY
GOOD SAG RESISTANCE, WORKABLE VISC/ATOMIZATION, GOOD SHELF STABILITY,NO EDGE PULL, GOOD OVERSPRAY COMPATIBILITY
Primjedbe o prijevodu
THE INFORMATION IS ABOUT PAINT BASE WATER

Naslov
algunos términos del funcionamiento de la pintura:
Prevođenje
Španjolski

Preveo garbur
Ciljni jezik: Španjolski

algunos términos del comportamiento de la pintura:
buena durabilidad acelerada, buena resistencia al desprendimiento, buena resistencia al laminado, buena adherencia en reparación.
CAPACIDAD DE PROCESAMIENTO:
BUENA RESISTENCIA DE PANDEO, ATOMIZACIÓN VISCOSA PRACTICABLE, BUENA ESTABILIDAD DE ANAQUEL, SIN EXPANSIONES HACIA EL BORDE, BUENA COMPATIBILIDAD DEL EXCESO DE ROCIADO
Posljednji potvrdio i uredio guilon - 3 prosinac 2007 01:02





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

20 studeni 2007 01:30

karker
Broj poruka: 6
O original já não é bom. As falhas na tradução são poucas (falta uma certa clareza, sobretudo por se tratar de assunto técnico, que eu próprio não conheço muito bem). Vejamos se melhoramos algo:
1-ejecución / desembarazo (em vez de "funcionamiento";
2-buena durabilidad del acelerador / o / de la aceleración (em vez de "... endurecedor" - não há essa palavra ou idéia no original!);
3- buena resistencia del "chip" ("madera","tela","tejido", o "cuadro" - não RESISTÊNCIA sem epecificação;
4- buena resistencia de la laminación (material metálico y artefactos de amortigación [luces] (em vez de "desanimación" por ter constado do inglês "delamination" - erro de digitação no original!);
5- buena adherencia / o / asentimiento ["assistência"] de reparación / o / en los arreglos;
6- EU DIRIA "FACILITACION DE PROCESAMIENTO" para o inglês "processability";
7- ATOMIZACION / VISCOSIDAD (FACILMENTE) EJECUTABLES.
Espero ter melhorado alguma coisa. - Notem que não eram ERROS, no
sentido literal mesmo; mas, faltavam algumas palavras importantes.

22 studeni 2007 06:31

Amalia
Broj poruka: 1
acceleracion

23 studeni 2007 19:55

tarlika
Broj poruka: 2
there are some terms of paint's performance: good accerlerated durability,good chip resistence, good delamination resistance, good adhesion and repair.
PROCESSABILITY
GOOD SAG RESISTANCE, WORKABLE VISC/ATOMIZATION, GOOD SHELF STABILITY,NO EDGE PULL, GOOD OVERSPRAY COMPATIBILITY

29 studeni 2007 10:24

nonsense.3
Broj poruka: 11
attenzione errore ortografico: resistgance = resistance