 | |
|
Translation - Turkish-English - Oda beni seviyor mu? Diye dusundugunuz kisi,...Current status Translation
This text is available in the following languages:  
| Oda beni seviyor mu? Diye dusundugunuz kisi,... | | Source language: Turkish
Oda beni seviyor mu? Diye dusundugunuz kisi, Muhtemelen sevmiyordur. Cunku seven dusundurmez hissettirir.. |
|
| The person you think of... | | Target language: English
The person you think of with the question "does he love me too?" probably doesn't love you, because the lover never makes you think but makes you feel. | Remarks about the translation | |
|
Last validated or edited by Lein - 7 October 2013 14:24
Latest messages | | | | | 2 October 2013 11:18 | |  LeinNumber of messages: 3389 | Hi Mesud,
Would my suggestion below work? It sounds more natural.
The person of whom you think "does he love me" etc. | | | 2 October 2013 13:46 | | | Hi Lein
Yes. But I got two questions to ask you. First, is it more natural or more formal? I think it is not that common to say "the person of whom you think" in daily life. Second, why is 'saying' missing? | | | 2 October 2013 14:01 | |  LeinNumber of messages: 3389 | Hello Mesud
Yes, I agree 'of whom' makes it sound more formal. I have been trying to think of a less formal way, so suggestions are welcome! The problem with 'the person you think of saying "X" ' is that it is only grammatically correct if you think of a person who is saying X, not a person about whom you are thinking to say something.
Second, 'of whom you think to say' would mean you are actively considering actually saying this out loud, which seems a bit odd in this case - it would seem more natural that this is someone you have certain thoughts about.
It has just occurred to me I may be interpreting this in the wrong way - would this be what you mean?
The person you think of when you say (or: when saying) "does he love me?" probably doesn't love you, because the lover never makes you think but makes you feel. | | | 2 October 2013 18:12 | | | How about we put "like" in place of "saying"? | | | 2 October 2013 20:25 | |  LeinNumber of messages: 3389 | Ugh! That is American soap opera teenage speak, heavily frowned on in the rest of the English-speaking world!
How about
The person you think of with the question 'does he love me?' etc?
or
The person you ask yourself about 'does he love me?' etc? | | | 3 October 2013 20:12 | | |  Your proposals are perfect. I am leaving the decision up to you. | | | 3 October 2013 23:25 | | | does he love me?...> does he love me, too ?"
and he/she. | | | 4 October 2013 10:00 | |  LeinNumber of messages: 3389 |  (I have assumed you agree with the addition of 'too', Mesud  ) | | | 4 October 2013 10:33 | | | |
|
| |
|