Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Oda beni seviyor mu? Diye dusundugunuz kisi,...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

शीर्षक
Oda beni seviyor mu? Diye dusundugunuz kisi,...
हरफ
elisabeth.1976द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Oda beni seviyor mu?
Diye dusundugunuz kisi,
Muhtemelen sevmiyordur.
Cunku seven dusundurmez hissettirir..

शीर्षक
The person you think of...
अनुबाद
अंग्रेजी

Mesud2991द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

The person you think of with the question "does he love me too?" probably doesn't love you, because the lover never makes you think but makes you feel.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
he/she
Validated by Lein - 2013年 अक्टोबर 7日 14:24





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2013年 अक्टोबर 2日 11:18

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Hi Mesud,

Would my suggestion below work? It sounds more natural.

The person of whom you think "does he love me" etc.

2013年 अक्टोबर 2日 13:46

Mesud2991
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1331
Hi Lein

Yes. But I got two questions to ask you. First, is it more natural or more formal? I think it is not that common to say "the person of whom you think" in daily life. Second, why is 'saying' missing?

2013年 अक्टोबर 2日 14:01

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Hello Mesud

Yes, I agree 'of whom' makes it sound more formal. I have been trying to think of a less formal way, so suggestions are welcome! The problem with 'the person you think of saying "X" ' is that it is only grammatically correct if you think of a person who is saying X, not a person about whom you are thinking to say something.

Second, 'of whom you think to say' would mean you are actively considering actually saying this out loud, which seems a bit odd in this case - it would seem more natural that this is someone you have certain thoughts about.

It has just occurred to me I may be interpreting this in the wrong way - would this be what you mean?

The person you think of when you say (or: when saying) "does he love me?" probably doesn't love you, because the lover never makes you think but makes you feel.

2013年 अक्टोबर 2日 18:12

Mesud2991
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1331
How about we put "like" in place of "saying"?

2013年 अक्टोबर 2日 20:25

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Ugh! That is American soap opera teenage speak, heavily frowned on in the rest of the English-speaking world!

How about

The person you think of with the question 'does he love me?' etc?

or

The person you ask yourself about 'does he love me?' etc?

2013年 अक्टोबर 3日 20:12

Mesud2991
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1331
Your proposals are perfect. I am leaving the decision up to you.

2013年 अक्टोबर 3日 23:25

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
does he love me?...> does he love me, too ?"
and he/she.

2013年 अक्टोबर 4日 10:00

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
(I have assumed you agree with the addition of 'too', Mesud )

2013年 अक्टोबर 4日 10:33

Mesud2991
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1331