Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - صربى - U buducnosti, volela bih da zivim u ...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: صربى انجليزي

صنف جرائد

عنوان
U buducnosti, volela bih da zivim u ...
نص للترجمة
إقترحت من طرف Coka
لغة مصدر: صربى

U buducnosti, volela bih da zivim u dva grada istovremeno.U Beogradu i Rio de Zaneiru.Oni su prilicno kontrastni gradovi,zato ih toliko i volim.Beograd je mesto mog rodjenja,prvih koraka i zna sve moje uspomene..Tu su dve prelepe reke Dunav i Sava, i oko njih najlepsi kejovi na Balkanu i sire.Ljudi su duhoviti, druzeljubivi i volim sto imaju svoju licnost....
Rio je grad kao iz snova.Ja mislim da tamo nema dosade.Imaju karneval, fudbal, prelepe plaze i vreme.Jednostavno pojam savrsenstva.
25 أذار 2008 10:00