znam da mi nevjerujes ali puno mi falis...kad te ne vidim hocu da umrem...a kada te vidim srce mi bude ogromno...jer te volim.znam da nije uvijek lako samnom ali moras da mi vjerujes...JA TEBE VOLIM
I know that you don't believe me but I miss you very much... I want to die when I do not see you and when I do see you, my heart grows bigger... Because I love you. I know, it is not always that easy with me, but you have to believe me... I LOVE YOU
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 17 ايار 2008 01:44
The first sentence has a sarcastic nature, so the English translation is not generally wrong, but doesn't reflect the connotation. I think it would better be something like: "And when did it dawn on you?"...