| | |
| | 7 تشرين الثاني 2008 19:42 |
| | Sevgili Figen,
"...at its option provide siemens with a written self assessment in the form provided by siemens"
bölümü ana metne uygun çevrilmemiş, yeniden gözden geçirilmeli
cc minuet |
| | 7 تشرين الثاني 2008 20:04 |
| | |
| | 7 تشرين الثاني 2008 23:41 |
| | tedarikcinin değil Simensin istediği sıklıkta ve devamı... |
| | 8 تشرين الثاني 2008 08:06 |
| | Kyoto, is this the original text?
If requested by Siemens, supplier shall not more than once a year either – at its option – provide Siemens with (i) a written self-assessment in the form provided by Siemens, or (ii) a written report approved by Siemens describing the actions taken or to be taken by supplier to assure compliance with the Code of Conduct.
I am asking because I have to decide whether "at its option" is Siemens' option or supplier's option. |
| | 8 تشرين الثاني 2008 22:17 |
| | Dear minuet,
before to ask this kind of question,please read the profiles. |
| | 19 تشرين الثاني 2008 21:33 |
| | Bence çeviri;
"Talep edilmesi halinde tedarikçi,Siemens'ten edindiği form içinde ,yılda birden fazla olmayacak şekilde , kendi opsiyonunu yazılı olarak sunabilecektir."
şeklinde olmalı.
|
| | 22 تشرين الثاني 2008 20:27 |
| | sevgili minuet,
merdogan'ın örneğine katılıyorum. |
| | 22 تشرين الثاني 2008 21:27 |
| | Tamam değiştireyim o halde Peki, self assessment'ı nereye koyacağız? merdogan'ın örneğinde o kısım eksik değil mi sence? |
| | 22 تشرين الثاني 2008 22:29 |
| | haklısın,o kısım eksik kalmış.
'...form ile içindeki kisisel beyani,yılda birden...'.
|
| | 22 تشرين الثاني 2008 23:12 |
| | Bence bu tartışmalardan sonra çeviri;
"Talep edilmesi halinde tedarikçi,Siemens'ten edindiği form içinde ,yılda birden fazla olmayacak şekilde , kendi öz değerledirmesini yazılı olarak sunabilecektir."
şeklinde olacaktır.
|