Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-तुर्केली - if requested, supplier shall not ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीतुर्केली

Category Newspapers

शीर्षक
if requested, supplier shall not ...
हरफ
kyotoद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

if requested, supplier shall not ore than once a year either at its option provide siemens with a written self assessment in the form provided by siemens

शीर्षक
Talep edilmesi halinde...
अनुबाद
तुर्केली

minuetद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Talep edilmesi halinde, tedarikçi, Siemens'ten edindiği form ile içindeki kişisel değerlendirmesini, yılda birden fazla olmayacak şekilde, yazılı olarak sunacaktır.
Validated by FIGEN KIRCI - 2008年 नोभेम्बर 23日 17:32





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 नोभेम्बर 7日 19:42

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Sevgili Figen,
"...at its option provide siemens with a written self assessment in the form provided by siemens"
bölümü ana metne uygun çevrilmemiş, yeniden gözden geçirilmeli


cc minuet

2008年 नोभेम्बर 7日 20:04

minuet
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 298
Önerin nedir merdogan?

2008年 नोभेम्बर 7日 23:41

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
tedarikcinin değil Simensin istediği sıklıkta ve devamı...

2008年 नोभेम्बर 8日 08:06

minuet
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 298
Kyoto, is this the original text?

If requested by Siemens, supplier shall not more than once a year either – at its option – provide Siemens with (i) a written self-assessment in the form provided by Siemens, or (ii) a written report approved by Siemens describing the actions taken or to be taken by supplier to assure compliance with the Code of Conduct.

I am asking because I have to decide whether "at its option" is Siemens' option or supplier's option.

2008年 नोभेम्बर 8日 22:17

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Dear minuet,
before to ask this kind of question,please read the profiles.

2008年 नोभेम्बर 19日 21:33

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Bence çeviri;
"Talep edilmesi halinde tedarikçi,Siemens'ten edindiği form içinde ,yılda birden fazla olmayacak şekilde , kendi opsiyonunu yazılı olarak sunabilecektir."
şeklinde olmalı.

2008年 नोभेम्बर 22日 20:27

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
sevgili minuet,
merdogan'ın örneğine katılıyorum.

2008年 नोभेम्बर 22日 21:27

minuet
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 298
Tamam değiştireyim o halde Peki, self assessment'ı nereye koyacağız? merdogan'ın örneğinde o kısım eksik değil mi sence?

2008年 नोभेम्बर 22日 22:29

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
haklısın,o kısım eksik kalmış.
'...form ile içindeki kisisel beyani,yılda birden...'.


2008年 नोभेम्बर 22日 23:12

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Bence bu tartışmalardan sonra çeviri;
"Talep edilmesi halinde tedarikçi,Siemens'ten edindiği form içinde ,yılda birden fazla olmayacak şekilde , kendi öz değerledirmesini yazılı olarak sunabilecektir."
şeklinde olacaktır.