Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فنلنديّ-انجليزي - Muistathan

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فنلنديّانجليزي

صنف رسالة/ بريد إ - أعمال/ وظائف

عنوان
Muistathan
نص
إقترحت من طرف mjekov
لغة مصدر: فنلنديّ

Muistathan, että sijaishakemuksesi näkyy esimiehille vasta sen jälkeen, kun olet käynyt sijaisrekisterin haastattelussa. Varaa rekisterin sähköisen kalenterin kautta aika haastatteluun tai soita palvelunumeroomme 03-5653 4185. Poikkeuksellisesti loppuvuonna ei ole vapaita haastatteluaikoja, koska muutamme. Osoitteemme pysyy kuitenkin samana eli Aleksis Kiven katu 14-16 B, katutaso. Vapaita haastatteluaikoja on jälleen 5.1.2009 alkaen. Poistathan hakemuksesi, jos et enää ole käytettävissä.

عنوان
Remember
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف itsatrap100
لغة الهدف: انجليزي

Please remember, that your application for employment as a substitute can be seen by the boss only after having been to the interview to be registered as a substitute. Reserve an interview via the electronic calendar or call our service number at 03-5653 4185. As an exception, at the end of the year there aren't any free interview times, because we are moving. Our address will still stay the same, i.e., Aleksis Kiven katu 14-16 B, ground level. Interview times are available again starting on January 5th, 2009. Please remove your application if you are no longer available.
ملاحظات حول الترجمة
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 12 كانون الثاني 2009 12:49





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

19 كانون الاول 2008 02:09

Nanile
عدد الرسائل: 8
sijaishakemusesi is not placement

19 كانون الاول 2008 10:49

mikalaari
عدد الرسائل: 28
That's right. Placement means having a temporary job for gaining work experience.

Sijainen instead is a substitute, also temporary, but only because the regular employee is unavailable because of illness, for example.

19 كانون الاول 2008 12:45

Donna22
عدد الرسائل: 75
... your placement application (to be a substitute)....
electronic registration system of substitutes...
(There can be another registation for permanent jobs.)

19 كانون الاول 2008 23:23

itsatrap100
عدد الرسائل: 279
This term is used exceedingly rarely in Finland, via google search I found 4 matches for sijaishakemus.

19 كانون الاول 2008 23:48

mikalaari
عدد الرسائل: 28
You can also search for the uncomposed words "sijainen hakemus".

20 كانون الاول 2008 00:02

itsatrap100
عدد الرسائل: 279
I did, zero results. That's why I said it's used exceedingly rarely as a compound word or as individual words. The typical Finn would probably be perplexed by this one.

20 كانون الاول 2008 13:45

Maribel
عدد الرسائل: 871
I have doubts here on
-placement (my dictionary would lead me to say "application for locum-tenency" or "application for being a substitute"
-supevisor (superior or boss)
-having been to placement interview (it means: having taken the interview in order to be included in the substitute register // having taken the interview required for becoming a registered substitute)
-electronic registration (it really is a calendar which is made available for personnel in the intranet)
-don't translate the name of the street
-start (free interview times start)(why not: there will be free interview....)
-date in English f.ex. January 5, 2009
-you need to use "please" with "-han" (muistathan, poistathan)
-also I guess more polite in English would be to say "you may reserve an interview..."


6 كانون الثاني 2009 22:21

Nanile
عدد الرسائل: 8
"our address will be the same" I would prefer.