Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Finés-Inglés - Muistathan

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FinésInglés

Categoría Carta / Email - Negocio / Trabajos

Título
Muistathan
Texto
Propuesto por mjekov
Idioma de origen: Finés

Muistathan, että sijaishakemuksesi näkyy esimiehille vasta sen jälkeen, kun olet käynyt sijaisrekisterin haastattelussa. Varaa rekisterin sähköisen kalenterin kautta aika haastatteluun tai soita palvelunumeroomme 03-5653 4185. Poikkeuksellisesti loppuvuonna ei ole vapaita haastatteluaikoja, koska muutamme. Osoitteemme pysyy kuitenkin samana eli Aleksis Kiven katu 14-16 B, katutaso. Vapaita haastatteluaikoja on jälleen 5.1.2009 alkaen. Poistathan hakemuksesi, jos et enää ole käytettävissä.

Título
Remember
Traducción
Inglés

Traducido por itsatrap100
Idioma de destino: Inglés

Please remember, that your application for employment as a substitute can be seen by the boss only after having been to the interview to be registered as a substitute. Reserve an interview via the electronic calendar or call our service number at 03-5653 4185. As an exception, at the end of the year there aren't any free interview times, because we are moving. Our address will still stay the same, i.e., Aleksis Kiven katu 14-16 B, ground level. Interview times are available again starting on January 5th, 2009. Please remove your application if you are no longer available.
Nota acerca de la traducción
Última validación o corrección por lilian canale - 12 Enero 2009 12:49





Último mensaje

Autor
Mensaje

19 Diciembre 2008 02:09

Nanile
Cantidad de envíos: 8
sijaishakemusesi is not placement

19 Diciembre 2008 10:49

mikalaari
Cantidad de envíos: 28
That's right. Placement means having a temporary job for gaining work experience.

Sijainen instead is a substitute, also temporary, but only because the regular employee is unavailable because of illness, for example.

19 Diciembre 2008 12:45

Donna22
Cantidad de envíos: 75
... your placement application (to be a substitute)....
electronic registration system of substitutes...
(There can be another registation for permanent jobs.)

19 Diciembre 2008 23:23

itsatrap100
Cantidad de envíos: 279
This term is used exceedingly rarely in Finland, via google search I found 4 matches for sijaishakemus.

19 Diciembre 2008 23:48

mikalaari
Cantidad de envíos: 28
You can also search for the uncomposed words "sijainen hakemus".

20 Diciembre 2008 00:02

itsatrap100
Cantidad de envíos: 279
I did, zero results. That's why I said it's used exceedingly rarely as a compound word or as individual words. The typical Finn would probably be perplexed by this one.

20 Diciembre 2008 13:45

Maribel
Cantidad de envíos: 871
I have doubts here on
-placement (my dictionary would lead me to say "application for locum-tenency" or "application for being a substitute"
-supevisor (superior or boss)
-having been to placement interview (it means: having taken the interview in order to be included in the substitute register // having taken the interview required for becoming a registered substitute)
-electronic registration (it really is a calendar which is made available for personnel in the intranet)
-don't translate the name of the street
-start (free interview times start)(why not: there will be free interview....)
-date in English f.ex. January 5, 2009
-you need to use "please" with "-han" (muistathan, poistathan)
-also I guess more polite in English would be to say "you may reserve an interview..."


6 Enero 2009 22:21

Nanile
Cantidad de envíos: 8
"our address will be the same" I would prefer.