ترجمة - هولندي-انجليزي - past het jullie om 6 november bij ons te komn...حالة جارية ترجمة
صنف حياة يومية - حياة يومية تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | past het jullie om 6 november bij ons te komn... | | لغة مصدر: هولندي
past het jullie om 6 november om 18.30 ongeveer, bij ons te komen eten ?? | | uitnodiging, belgisch frans |
|
| Would it be convenient... | | لغة الهدف: انجليزي
Would it be convenient for you to join us for dinner on the 6th of November, around 6.30 p.m.? |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف Lein - 9 تشرين الثاني 2009 13:19
آخر رسائل | | | | | 9 تشرين الثاني 2009 11:25 | | Leinعدد الرسائل: 3389 | One minor correction: convenient for you instead of 'to you'. | | | 9 تشرين الثاني 2009 11:30 | | | Thanks Lein
| | | 9 تشرين الثاني 2009 11:58 | | Leinعدد الرسائل: 3389 | Lilian, you put a lot of translation requests here in standby. Why? Should they still be in standby?
Thanks. CC: lilian canale | | | 9 تشرين الثاني 2009 12:50 | | | Oh, yes ...I was going to ask you to find out if for the requester, it would be still useful having these translations since the invitation was for dinner 2 days ago | | | 9 تشرين الثاني 2009 13:15 | | Leinعدد الرسائل: 3389 | Yes, but the requester only asked for it on 8 November... So I think we should keep them | | | 9 تشرين الثاني 2009 13:24 | | | Hum...the original request from Dutch was posted on September 14th, 2009 08:50
These new ones were posted by a new user (who only knows Albanian) I bet it was a mistake.
@ liria,
Could you please ask the requester if he really wants these translations?
Thanks in advance.
CC: liria | | | 16 تشرين الثاني 2009 01:26 | | | Hi Lilian,
I sent to the requester a private message 5 days ago,and ask him if he still wants these translations,
but he didn't answer me yet.
| | | 16 تشرين الثاني 2009 11:06 | | | Thanks, Liria.
I'll remove them |
|
|